中文怎麼翻譯breakfast cereal?

*多圖警告*

Breakfast cereal是美國人早上最普遍吃的東西。每個美國小孩都有最喜歡的breakfast cereal。很多成人也喜歡(有適合小孩的,也有適合成人的)。在美國的超市,一整走廊充滿各種cereal (breakfast cereal 的簡稱)。

可是,我一直覺得英文這個東西很難翻譯成中文。

我很早以前直接拿中英詞典里的「穀類品」,後來發現這個詞不恰當。其實,在英文里cereal是多義詞,有有穀類品的意思,但這個比較書面,在農業學,營養學,經濟發展學常見。

百度詞典說美式breakfast cereal的中文翻譯是[早餐穀物食品],但是我覺得這個說法也太書面,很彆扭。有沒有一個好聽,簡略一點的說法?

對了,我看一些牌子已經從英文翻譯過來的,比如 脆谷樂 (Cheerios)。但我想找到的詞不是一個品牌, 而是指這整個類型。

中國的超市有一些breakfast cereal但沒有美國多。為什麼?不適合中國人的口味嗎?

*更新*
看了40多個答案,還沒有一個讓我滿意的。
看了許多提「麥片」或「燕麥片」這翻譯。不是。美國也有這個,但我們叫oatmeal,在我們的定義,麥片和breakfast cereal是兩回事


我也認爲麥片就是合適的翻譯。

的確大部分中國人早餐不吃這個,但我在深圳長大,從小就吃。當時主要是 Kellogg"s 的。上面有隻公雞的是原味,有老虎的是加了糖的,有猴子的是巧克力味。從小我們家就管它叫麥片。有時我們也會吃 oatmeal,所以我們知道 cereal 和 oatmeal 的區別,但在中文用詞上還是合二爲一了。

我個人的例子當然只是一個 data point,但我認爲麥片比「穀物早餐」一類的要簡潔。由於 cereal 目前不是大多數中國人生活中的一部分,所以這個詞的譯法也很難有機地演化。假如某家 cereal 公司打算在中國強推這東西,搞出了某種官方譯名,然後大家在網上瘋狂討論一波,最後估計也就接受了下來。過個五年,大家對於它的中文該叫什麼也就有共識了。


麥片,其實中國人早餐一般不吃這個
--------
我之所以答麥片是因為題主要翻的東西在大陸沒有很好的翻譯,翻成麥片,絕大部分中國人能明白食用方法和用途。就像是四川擔擔麵,北京炸醬麵,武漢熱乾麵,對老外來說,都翻譯成面,通俗易懂,畢竟他們沒有我們的生活環境。同理,國人早餐普遍沒有吃的習慣,翻譯成麥片,在題主和國人交流的時候,讓對方能立刻理解。
語言就是溝通的工具,如果覺得不夠確切還可以進一步解釋。
----------
謝謝知友指正,炸醬麵吃的少,所以寫錯了,還有,我知道麥片和題主說的食品的區別,我自己也吃。


實名反對排名第一的答案。
去超市看看麥片到底指的是什麼好伐。一般超市賣的這些國產的話,會有起專門的產品名「脆谷樂」,「蛋奶星星」之類。不過一般我會叫它…穀物粒…或者穀物片…來加拿大之後吃得多了這樣跟國內朋友敘述早餐內容他們表示也聽得懂是什麼…我媽表示也聽得懂…所以大部分人聽得懂吧…
以及中國城市很多人會去早餐鋪子吃啦 這個東西一般配酸奶牛奶吃 中國牛奶似乎不是早餐必備,我們有豆漿豆腦熱粥辣湯……包子油條磁飯糰……適不適合中國人我不知道,別人喜不喜歡我也不知道,我挺喜歡的,一定要加葡萄乾,泡熱牛奶,兩分鐘內飲用最佳,時間長了會軟,時間短了還沒有牛奶味的融合
第一次挑釁的反對別人好緊張 …但我就是這麼任性…


蛋奶星星


中國早餐沒有這玩意。會有穀物類早餐,如玉米,番薯等,更常見的是豆漿油條包子饅頭小籠包粥醬瓜腐乳。再列一下某早茶菜譜:鳳爪 排骨 豬肚 牛肉丸 牛百葉 牛肚 牛筋 腐皮卷 牛仔骨 蝦餃 干蒸燒賣 帶子餃 牛肉乾蒸 叉燒包 奶黃包 玫瑰豆沙包 蓮蓉包 馬拉糕 千層糕 糯米雞 牛肉腸 鮮蝦腸 叉燒腸粉 魚片粥 滑雞粥 及第粥 皮蛋瘦肉粥 煎餃 鹹水餃 芋角、 煎馬蹄糕 煎芋絲糕 炸春卷 炸雲吞 煎年糕 煎蘿蔔糕 咸煎餅 牛脷酥 干炒牛河 蒸陳村粉 豉油王炒麵 星洲炒米 生炒牛肉飯 糯米糍 老婆餅 豆腐花 蛋撻 椰撻 椰絲球 水晶餅 甜薄鐣 綠豆糖水 紅豆糖水 燉蛋 蝦菇鹹水角 銀芽雞絲春卷 涼瓜湯丸 蜜汁叉燒包 時菜生肉包 香滑麻容包 水果甜腸粉 魚滑釀尖椒 潮州蒸粉果 客家糯米糍 蛋黃蓮容包 空心大煎堆 菊花鯪魚球 羅漢齋腸粉 蜜汁叉燒粉 鮮菇牛肉腸 沙灣姜撞奶 順德雙皮奶 紅豆奶凍糕 水果忌廉撻 松化雞蛋散 蚝汁叉燒酥 嶺南雞蛋撻 叉燒焗餐包 薑汁奶蛋撻 腊味蘿蔔糕 五香芋頭糕 椰汁紅豆糕 泮塘馬蹄糕 鴻運年年糕 薑汁綠茶糕 香麻芋絲糕 香草綠豆糕 上湯灼豬紅 安蝦煎腸粉 特色粟米餅 酥皮焗水牛奶 豉油皇珍珠腸 濃醬蒸鳳爪 面豉蒸排骨 濃湯小籠包 果仁馬拉糕 面醬豬大腸 海苔鮮竹卷 蛋皇奶皇包 水晶香茜餃 蜂花蜜糖盞 上海白菜餃 欖仁千層糕 家鄉蒸粉卷 香草綠豆餅 順德淋糖糕 腐皮羅漢卷 鮮蝦水晶包 瑤柱蘿蔔酥 飄香榴槤酥 冬菇肉片腸 綠茶蛋糕仔 金沙水晶果 香芒凍布甸 銀絲肉鬆包 鮮奶焗泡芙 雪山焗餐包 酥皮菠蘿包 柴魚花生粥 菜心咸雞粥 雙飛魚片粥 咸骨菜乾粥京都鍋貼餃 泰式煎魚餅 蚝皇大腸面 肇慶果蒸粽 紫蘇南海生腸 蚝皇銀芽炒麵 特點鮑魚糯米雞 黑椒牛仔骨 百味金錢肚 鳳爪排骨飯 濃味牛坑腩 蘿蔔炆錢肚 芥辣鮮蝦果 特色釀炸面 金絲芋蝦卷 沙律明蝦餃 酸甜炸雲吞 瑤柱銀杏粥 皮蛋瘦肉粥 狀元及弟粥 荔灣艇仔粥 蟹子云吞面上湯牛腩面 生炒糯米飯 等等。 (菜譜轉自朋友圈:『你們不能明白廣東人的痛:唔好來問我點解,依d只不過系早餐。』)
總而言之,由於BreakfastCereal是個舶來品,還沒有特定的中文名詞。麥片和這個還是略有區別,因為多數人還沒有這樣的習慣,自然也還沒衍生出相應的一說就懂的名詞。


穀物早餐?
或者,粗糧早餐?
不然,泡谷?


當你們都在吃蛋奶星星、脆谷樂的時候,我已經轉移到post麥片的陣容了。

脆谷樂還是加葡萄乾比較好吃

回到題目,我覺得如果不考究的話可以統稱為麥片或者穀物早餐,牛肉飯也出了牛肉和飯還有其他原料呢


我司對於這個品類的翻譯就是早餐穀物,我覺得書面來說這個翻譯是貼切的,只是口語化的時候顯得冗長罷了。
順便補充一下11區就翻作cereal的外來語,現代日語很無聊的,外來詞一般都直接用外來語。但中文總不適合再造一個「沙發」這樣的詞,稱之為希瑞吧。


早餐片/玉米片


就叫穀物早餐,京東 http://m.jd.com/product/850160.html?resourceType=resourceValue=sid=f2938e50c80387f1f32b6c24ee2e7974 、亞馬遜 http://www.amazon.cn/gp/aw/d/B00A44C5TG/ref=mp_s_a_1_6?qid=1417280663sr=8-6pi=AC_SX110_SY165_QL70 都是這麼叫的。

麥片(專指燕麥片)一般分為普通麥片(又分為即食、快熟兩種)和什錦麥片(裡面有葡萄乾、大麥、香蕉片之類)

我早晨一般吃麥片,穀物早餐太貴,麥片則比較便宜。
我看美劇裡面似乎監獄早餐才吃麥片。


寫作業太累於是試著用手機著回答一點。
首先,在中國cereal還沒有引起人們 的 關注。我問了身邊的同學,他們大多是從電影美劇中看到過,所以還能有一些概念。但是中老年群人對此就不那麼了解了了(當然,對超市貨架上的每一種貨物都有興趣研究一番的除外)。另外,我曾經嘗試百度cereal試圖找到它的加工方法但可惜檢索到的信息寥寥。這也從側面反應了這種食物的關注度較低吧。 接下來我試圖找到這種食物不那麼受人歡迎的原因。
第一,在中國人們已經有了各種各樣美味的早餐。這一點目前的高票答案已經證明了這一點不是嗎?這些各種烹飪方法製作的各種口味的早餐很好的滿足了早餐的需要。要知道習慣是難以改變的,並不是不能但是需要足夠的動力,光靠好奇心是不夠的。
第二,cereal的吃法看上去不太符合飲食習慣。印象中一頓美好的早餐通常都少不了這三個字「熱騰騰」。沒錯,David你曾經在一個回答中說美國人有喝冰水認為冰水好喝。那麼在那個問題中你一定意識到了中國人喜歡引用熱水吧?其實食物也是如此。除了冰淇淋,可樂等特定的食物外,正餐少有涼的東西更不要說以涼的食物為主。同樣是吃饅頭,熱騰騰剛出鍋的就比冷饅頭更有吸引力。因此,冷牛奶泡cereal也不那麼可愛了對吧?換做熱牛奶的話,嗯我不清楚這種吃法口感如何不做評價好了。
第三,cereal作為主食「看上去」不如天然的麥片更健康,難以讓人產生信任。不了解的人們難免會產生很多疑問,比如:cereal是如何製成的?看上去和餅乾零食一樣啊,會有添加劑么?加工過程健康么?於是想要進食穀物的人們為了避免麻煩還是投向燕麥粥的回懷抱好了~~那個看上去很天然做起來也不麻煩啊!

綜上,一款知名度和普及率都較低的外來食品的中文譯名自然就只有活在字典里了吧。沒有什麼具有話術權威的組織來給出一個統一的譯名,大家給出各自描述性的名字就夠用了啊。至於我么,我一般把它叫做「穀物圈」。


我一直叫它「谷脆片」
因為是穀物,脆的,而且是片。


題主你這個要求太苛刻了,要求我們準確的翻譯這個東西,就應該要求美國準確的區分擔擔麵拉麵刀削麵手擀麵,我覺得翻譯成燕麥片已經很對得起這個在中國本來就不存在的東西了


谷碎


我好像一直叫它燕麥片
下面是百度百科的叫法


破齋麥片 哈哈


麥片或者玉米片
真的就叫這個…去超市問問就知道啦

至於你問為什麼不合中國人口味
其實年輕人接受度應該還可以,我就還蠻愛吃的,但是年紀大一點的應該就不太能接受了,原因我猜如下
第一大部分中國人的觀念里吃早餐一定要吃熱騰騰的東西,所以就不會吃這個…
第二這個東西確實長的有點像零食,不容易吃飽,大部分中國人對早餐又比較看重和講究,所以不會吃
第三我感覺這東西比中式早餐貴一些…


我來回答問題描述里的另外兩個問題吧... 為什麼在中國吃的人不是很多? 因為這個東西相對於平常百姓來說太貴了啊!天天吃家長心疼那個錢...


我一直叫他蛋奶星星。因為小時候吃的這種穀物就叫蛋奶星星,長大了也就改不掉了。


在中文裡,長得差不多成分又相似的東西一律按統稱

就說麥片就好了


推薦閱讀:

少吃多餐能提高新陳代謝的原理是什麼?是否有科學依據?
涼山彝族自治州彝族同胞好不好相處,當地的文化、風俗習慣怎麼樣?
喝完最後一口的飲料瓶,為什麼人們習慣要把瓶蓋擰上再扔掉?
哪些人不適合吃辣?
為什麼青春期身高基本一點沒長?

TAG:早餐 | 飲食習慣 | 進口食品 |