標籤:

「f」「h」不分是哪裡的方言?


1.
更多的情況,嚴格來說,不是f-和h-/x-不分,而是f-和hu-/xu-不分。
(還包括v-和?u-/?u-不分的情況,下面舉清賅濁。)
借音韻學的說法,也就是合口不分。f-屬於唇齒音,本就帶點合口的性質。輔音又都是清擦音,故易混淆。

2.
f-和hu-/xu-不分,理論上包括三種情況。
第一是自由變體,就是方言里這批字,讀f-可以,讀hu-/xu-也可以。這種情況罕見。
第二種是只留一類,即只有f-、沒有hu-/xu-,或反過來。
第三種是互補。比如溫州話中,既有f-也有hu-,但是兩者互補不對立。「方」、「荒」都讀hu?,沒有f?或fu?音節;「飯」、「換」都讀va,沒有?ua音節。
(n-、l-不分則是第一、二種較多,所以往往比f-、hu-/xu-不分難糾正。)

3.

可以看出,f-和hu-/xu-不分的現象,其分布與大巴山-長江中下游一線有密切關係。
西南官話、江淮官話、吳語、贛語、湘語、客家話、閩語、粵語、徽語,幾乎都有該現象的成片分布。
值得注意的是廣西南部,有成片分布的f-、hu-/xu-能區分的現象,是線南唯一的例外。這幾個點包括上林、馬山、邕寧、賓陽等點,是桂南平話的分布區。


福建。典型的就是赫爾摩斯被翻譯成福爾摩斯,就因首譯者林紓是福建人。


FH不分在很多方言裡面都存在,江西的贛方言中即如此。

湖南很多地方的方言也如此。

閩南話也是。閩北話很多也不分FH。

廣東話基本也如此,包括白話、客家話和潮汕話,都不分。

當然分不分還是看個人,現在普通話推廣的非常好,很多人從小就說普通話和方言,分不清的人應該是在減少的。


晉語呂梁并州一帶有大片f-&>hu區


上面的回答中,別的方言我不敢肯定,粵語中f,h是區分很明顯的,那個字讀f那個字讀h都不能變的。


江西:

花朵(fado)湖南(fulan)老虎(laofu)中華(zongfa)


網上段子一個

.
有次,我問我朋友是哪裡人,她說:「你猜嘛~」,
我說得給點提示,她說:「我的省份是以h開頭的。」
我說:「那…湖南?」
「不對」
「湖北?」
「不對」
「這…難不成是河南河北…口音不像啊…」
「嘿嘿,猜不到吧,」她咧開嘴,憨厚的一笑,「告訴你吧,是————湖建!」
.


我大湖建啊!


安徽蒙城的,隔著一條茨淮新河就是淮南的鳳台縣!
河兩邊的人說話就不一樣,哈哈……
北邊的叫南邊的南蠻子!
南邊的叫北邊的北侉子!
北邊有個笑話就是調侃南邊的人們 f 和 h 分不清:
訌台縣刮大轟,溷箕子都刮歡了!
(鳳台縣刮大風, 糞箕子都刮翻了!)


曾經有位h f不分的同學念了我的名字 第一次讓我有改名字的衝動


黝黑我大芙蘭!


湖建人,他們說「支護寶」和「劃克」


湖北、重慶、湖南三省交界的地方。

不光是h,f不分,這裡的方言,n,l不分,z,zh不分,c,ch不分,s,sh不分,q,c不分,q,k不分。

不僅如此,還有in,ing不分,en,eng不分,on,ong不分,a,ai不分,xu,su不分。

感覺說話好簡單哪。。。

別問我是怎麼知道的,我就是這裡的人。


湖北方言


贛語、湘語、客家話和閩南話都是分不清的。


我老家在河南靠近湖北那塊,我總結了下方言規律:除了一些特殊的當地辭彙以外,我們那裡的方言主要特點就包含 h f 部分,但是多半是統一發f 另外 zhi chi shi 這些統一發zi ci si 以及大部分後鼻音只發前鼻音。 大部分就醬紫


四川,重慶這兩地方從來沒整明白h,f。


湖北恩施不分。


我們四川遂寧也沒有怎麼分,還有zi ci si 和zhi chi shi ,還有l何n


大學時的馬原老師,湖南人。
共產主義,按需婚(fen)配!


推薦閱讀:

北京方言「格兒屁」是否是來自德語詞「krepieren」?
你知道那些因方言差異鬧的矛盾或者笑話?
在正式場合說話帶口音是對對方的不尊重嗎?

TAG:語言 | 方言 |