網路上美劇的英文字幕的第一來源一般在哪裡?
12-15
網路上美劇的英文字幕的第一來源一般在哪裡? 英語國家的人聽譯製作的么? 有沒有比較著名的第一時間發布字幕的組織?
曾經在字幕組做過幾部劇,略為知道一些。聽譯的很少,多半都是有現成的cc(closed caption),應該是國外的字幕組成員錄下的,這種是給聾啞人輔助的字幕,通常含有廣告詞,說話人身份,甚至砰的一聲的關門都會出現在cc里。字幕組當中有分工,軸人(就是在片頭看到的"時間軸")負責把廣告去掉,對準時間軸調準cc,然後分塊交給翻譯。
cc質量良莠不齊,有時很好,有時候就有大塊缺漏或錯誤,需要翻譯聽譯補齊,註明聽譯,校對把關。有時也會參考其他來源cc進行修訂,如addicted7
美劇的話都是有cc字幕的。subtitle去Google里搜會找到好多這類網站。
但是脫口秀就都是高人聽譯了。
在美國的電視裡面看美劇的話,有現成的字幕,估計中國的字幕製作團隊會利用這一資源。
推薦閱讀:
※今日頭條收購了Musical.ly,會對短視頻類產品產生什麼影響?
※怎麼將自己的產品做到第一個 10 萬用戶?
※[頭腦風暴]做好喪葬行業的O2O,你有辦法嗎?
※如何看待《未來三年互聯網將顛覆電影產業》一文?
※如何評價泰勒斯威夫特下架流媒體音樂?