字幕組的動力是什麼?


因為對美劇有愛入行,後來因為虛榮心會去翻各種電影,再後來幫助自己找到了一份好工作。


大部分字幕組都是無償的,一群志趣相投的人湊在一起。
1. 鍛煉語言能力,字幕組中的聽譯、翻譯和校對,對外語很有提高
2. 廣交朋友,一般大家都是對影片或者翻譯都感興趣的人,相互討論很有共鳴
2. 虛榮心&>&< 額……尤其是小語種,圈子很小,出一部片子就流傳很廣,到處都在轉發分享是對自己努力的一種認同
為了愛


大概是興趣吧,最多的就是英語和日語的字幕組。

也見過很多其它語言的:比如漢語、俄語、西語德語、泰語等等。

還有十分稀少的:波蘭語、芬蘭語、丹麥語、匈牙利語、越南語,很難得見。


我不知道別人是為了什麼,反正我是為了ftp帳號。 「太不要臉了,匿了。」


1、興趣愛好,大部分的字幕組都是非營利性的
2、成就感,當看到自己參與制作的資源獲得高下載量或被轉載的時候有種莫名的喜悅。
3、交朋友,可以與一堆相同愛好的人在一起,也是一種快樂。


鄙人是深影ShinY字幕組翻譯成員,翻譯過吉米肥倫今夜秀(脫口秀)、傲骨賢妻、前夫總動員、黑暗物質、權欲、靈動證據、迪士尼系列電影、海外新聞以及許多其它電視劇和電影不一一列舉了。。。另外兼職本字幕組微信公眾號小編。。。以下略表肺腑拙見:

你們是否曾在電腦前苦苦守候劇集更新望眼欲穿?你們當中一定有人知曉,有那麼一撥人比你們更加心急如焚:他們或戴著耳機,或紅著眼眶,爭分奪秒地下載、打軸、分配、翻譯、校對、壓制、加特效、上傳;他們的工作常沒日沒夜地進行,大部分還是免費勞動……就是這麼一群志趣相投、滿腔熱血、並肩奮戰、無私創作的「紅領巾」們聚在一起,組成了全世界高逼格的民間組織——字!幕!組!


1. 熱愛字幕組的工作

說實話,拿我自己來說,翻譯20分鐘的片子要二三個小時,翻譯要求高,幾天連續幾個任務下來,背部僵直、頸椎酸痛,卻不會有半分錢回報,成果還可能被別人幾分鐘內就盜走;包括下載、打軸、翻譯、校對、加特效、壓制、上傳等等這樣基本流程,做久了都會感到枯燥;再者,我們是遊走在版權灰色地帶的一群人,這麼一堵厚實的高牆攔著我們,我們都沒妥協,而是為興趣「加班」不辭勞苦。這樣的條件下,我們的堅守若不是出於熱愛,那還是什麼?


2. 愛無私分享

我們樂於把自己喜歡的國外影視,第一時間分享給國內同樣喜歡的人,在網路上分享自己熱愛的東西,希望有更多的人能夠欣賞它們,享受那份快樂和喜悅。從最初的動漫、遊戲,到後來的劇集、電影,再到軟體甚至是國外大學裡的公開課程,幾乎無所不包。良心字幕組至今都沒有任何廣告,甚至連絕大部分字幕組會給自己的視頻文件嵌入的水印都沒有。這不是無私分享,那還是什麼?


3. 展示和鍛煉自己(硬性能力+軟性能力)

大部分人不僅僅是想展示和鍛煉翻譯能力、打軸、壓制技術等等硬性能力,個人認為最彌足珍貴的是獲得一種責任感和合作精神等等軟性能力。當網友們在我們官方字幕組的論壇、貼吧、微博等等地方追劇聊劇催劇的時候,甚至看到彈幕上對我們的留言,我們的責任感那是蹭蹭蹭地往上升啊!我們字幕組大家庭雖各處異地,但都在電腦前一起打雞血,如同家人就在身邊一樣,每每新人進來爆照,群里吐槽,同城約見,大家都是一個屋檐下的,合作的默契不知不覺也會培養出來,我們是一個團隊,有時卻比親人還親。


4.成就感

不論最後發布的成品里有沒有指明我們的名字,單是看到成品里自己翻的字幕就讓我倍有成就感, 尤其是當看到網友或者粉絲們的支持認可的艾特、留言、私信、彈幕等等,甚至向我們催劇的時候!有一次,同學在宿舍里看一部美劇,我一下認出片子里用的是我自己製作的字幕,成就感油然而生。

5.謀生手段

有些人把這作為自己的謀生手段,其實字幕組也不是完全無利可圖,靠廣告的多(這個適可而止吧),靠轉型或者合作什麼的還是可以盈利的。不過單純想以此來盈利的人,我敢說,在字幕組這條高尚純潔的路上是走不長久的。


6.大佬們閑著沒事幹

字幕組基本是無利可圖的,而且有時候還需要倒貼錢來做一下網站維護什麼的。組裡還真少不了一些有錢公子哥富家女(當然人家真有點本事才進的來),海歸們兜里都是有點銀子的,咱國民老公王思聰都在字幕組裡混過呢!不是說他們都閑,只是針對部分人,真不缺錢花也沒特別愛好單純打發時間的,是有的。


7.Add more……

我們很年輕,很任性,在這個紛擾嘈雜的世界,純粹地在字幕組揮灑汗水,熱愛無私分享,想讓自己的硬性能力和軟性能力有一席用武之地和加油途徑。只要有人認同我們簡單純粹的「義舉」,那就是我們最大的成就感。就因為愛,我們一直都在,一直都會在


(答案僅代表深影ShinY字幕組成員Sessi Keh的個人觀點)


若你不想只是途徑翻譯的盛放,期待你的目光能留駐我剛新開的乾貨專欄「人人都是翻譯官」 http://zhuanlan.zhihu.com/translate


因為從mooc學到很多知識,還是免費的,所以做字幕來回報…對我而言。


答主親身經驗,我就是個字幕組成員,字幕組的名字就不說了。

答主在某高校當苦逼博士僧,平日都挺無聊的。從小就愛看美劇,追了一部又一部,老友記開始,到老爸老媽浪漫史,但生活大爆炸國土安全局神盾局特工破產姐妹等等等……看了那麼多,一開始覺得字幕組的好厲害,完全一點都不懂的詞兒翻譯得特別好,我記得那個時候看老爸老媽浪漫史,有一集全都是英文的誹句,就是那種要句尾押韻的,然後字幕君給的中文翻譯也是對仗整齊,句尾押韻,簡直屌炸天!而且還有好多字幕君翻譯得特別萌,在b站看彈幕就會看到很多人說字幕組在賣萌,真的很有意思。

後來又出國呆了一年多,覺得自己也是能濫竽充數了,就報名了,通過考核就開始翻譯。當初就抱著回饋社會的想法了,而且又能練習英語挺好的,我覺得看美劇不單是種消遣,還是一種藝術欣賞,所以字幕組成員都算是為了藝術獻身了.....想想都被自己感動壞了,哈哈哈哈

總之希望大家多支持美劇,版權什麼的我不想多談,不過我覺得人類的智慧結晶藝術成果終究是為了全人類服務的!希望美劇帶給你感動和思考!^_^


某些人是為了優越感

X甸園絕望主婦字幕組為的就是優越感,不允許觀眾對字幕組關於角色的解讀/評價持不同意見。


為了看到自己給自己起的藝名在屏幕上滾動呀


1.推廣自己喜歡的東西。
2.找同好。
3.一群人一起做出一個檔,很有成就感。
4.學妹們都覺得字幕組的翻譯、校對大哥哥很帥(誤)。
5.可以正大光明的看喜歡的番組不被老媽子念叨。

以上。


大家都說字幕組是有良心的存在。反正這就是我的原因。而且,你難道不覺得很酷炫嗎?
鍛煉英語神馬的都是扯淡。


話說字幕組說的CC是神馬意思啊?求點撥。。。喵。。。


阿爾法小分隊字幕君一隻,做字幕的很多小天使都是出於熱愛外加自己看到好笑的脫口秀,看到油管上很棒的視頻就想分享。你們平時看三四分鐘的視頻,也許需要花一兩個小時從打軸--聽譯--翻譯---校對,沒有一分錢回報,就是愛+分享,說虛榮心的那些人,我不否認,感覺自己的做的可以讓那麼多人看到一開始確實感覺很炫酷,但如果不是真愛,炫酷感也不會支撐我能做一兩個小時。


分享精神吧,我們是做音頻製作教育類教程字幕的,一開始的目的就是因為發現國外的教程確實是更好,想讓更多人看得到


某不知名字幕組聽譯+時間軸君路過。
最主要的還是興趣,但是福利還是有的。到目前位置得到的錢+福利應該有小几千了吧,幹了一年多。


推廣自己喜歡的東西,想讓更多的人喜歡自己喜歡的。


為了人民


那叫什麼來著?能力越大,責任也越大。


推薦閱讀:

柚子木字幕組是如何盈利的?
美劇哪個字幕組的水平最好?
手游陰陽師中的青蛙瓷器,翻譯成英語應該怎麼說比較好?
有哪些電影被名字毀了?
「腥」 相對應的英文翻譯是什麼?

TAG:字幕 | 翻譯 | 字幕組 |