為什麼《聰明的一休》主題曲的歌詞「すきすき」聽起來很像「咯嘰咯嘰」?

原版日文主題曲。乍聽起來就是「咯嘰」,但是仔細聽還是可以聽出來是「すき」,然而再乍一聽還是「咯嘰」。。。。


因為這首歌本來就有一個中文填詞『小機靈的歌』,填詞者是郭允海老師(83遼藝版翻譯),すきすき那兩句是這麼寫的:

格的格的格的格的格的格的,我們愛你
格的格的格的格的格的格的,聰明伶俐

那個年代的動畫音質本來就失真,你可能是在無意中聽過中文版演唱,受了影響,再去聽日文版空耳就混亂了。就像把「トトロ」聽成「豆豆龍」一樣。

——————————
PS:動畫中的插入歌「鐘聲噹噹響烏鴉嘎嘎叫」也有完整中文填詞,但民間傳唱一般只有第一句用原翻譯,第二句就變成小葉子撅著屁股等著一休艹了。


推薦閱讀:

TAG:歌詞 | 讀音 | 聰明的一休 | 日語語音 | 日語聽力 |