甲斐がある這個詞是怎麼來的?

無意間學到這個句子,第一反應是甲斐,這不是武田家的根據地嗎?山梨縣產的語言嗎……後來查了可以翻譯為 有效的 。那麼這句話和甲斐或者說武田家有關聯嗎,原諒我的腦洞 哈哈哈


謝@武田太郎邀
最高贊那位其實已經基本說完了。補充幾點吧:1.其實原本甲斐國的「甲斐」當て字(也就是無視漢字原義,根據發音借的漢字)所以在其他場合出現同樣漢字的時候並不代表一定意思相同。
2.關於「甲斐がある」的語源,在下沒有深入研究過,不過其實說法很多,比如學界通說的替える四段動詞替ふ的名詞形式替ひ。最高贊說的出自《竹取物語》及《萬葉集》的かひ在其後演變成かい,也是廣泛被提及的。此外也存在かい原指貝(かい)=可以交換的=價值這種說法。不過總之由於當て字情況太多,很多詞語源想完全確認並不是一件易事。


先說結論:沒有。
「甲斐がある」的語源普遍認為來自於竹取物語:
「かの家いきてたたずみありきけれど、かひあるべくもあらず」
這裡的「かひある」又來自於「かう」的名詞形式,表示意義。
「かひ」在長久的演化中,h的音被吞掉了,變成「かい」,然後就找到了對應的當て字「甲斐」,就有了題主所說的「甲斐がある」。
順帶一提,現在「甲斐」本身也有價值和意義的意思了:
「薬石甲斐なく,本日亡くなった」
就是治療無效,今日歇菜的意思。

------更新------
至於かう為什麼有價值的意思,@張銘查到了其緣由,一併貼上。

這裡的かう表記成「代ふ」,weblio辭書給出了這樣的解釋:
他動詞ハ行下二段活用
活用{へ/へ/ふ/ふる/ふれ/へよ}
とりかえる。引き換えにする。
[出典]徒然草 一八八
「萬事にかへずしては、一(いつ)の大事成るべからず」
[訳] (他の)すべての事と引き換えにしなくては、(目的の)一つの大事が成就するはずがない。

也就是說有交換的意思。
後逐漸演變成「可替換的,具有同等價值」的意思,最後變成「價值」。


瀉藥

首先聲明,我日語水平還沒到研究生那種日語研究最起步的階段。

還有你腦洞大的可以。

日本在古代並沒有自己的文字。它們最初是用漢字來標記的。而有些漢字就是用來表音。因為那些漢字它跟日語發音很像。這種用漢字來表音的情況是最開始漢字傳入日本的時候。後來的假名,實際上是發音類似的漢字的轉化。

所以說,用漢字帶音的情況是有的。 這種古語殘留一直延續到了現在。「甲斐がある」 中的漢字實際上是用來表音的,並不是用來表意的。也就是說,其漢字並無其字意。

當然,經過時間的推移,單詞的讀法也逐漸地改變,變成了今天的說法。

但怎麼改變的,這個你最好買一本古日語語法書看看,裡面都有詳細的介紹。

(說實話我對古日語只是稍有理解,我還沒到那麼高深的程度。因為古日語語法課是研究生才會開的內容。我可不想成天被らりりるれれ啥的變換用法。。。)


這位大師:

日本辭彙我實在不精通,讀書少,自覺慚愧啊!


謝邀。真·不知道。


推薦閱讀:

《你的名字。》里,日語的糸守町用漢語描述時,應照搬原字型,還是按大陸用字規範作「絲守町」?
你寫過哪些自己滿意的俳句?
新垣結衣的昵稱怎麼念啊?
霹靂布袋戲是アニメ嗎?アニメ應該翻譯成動畫還是動漫?

TAG:歷史 | 語言 | 日語 | 日本戰國 | 武田晴信信玄 |