法國留學有必要起法語名嗎?
法國留學有沒有必要起一個法語名,如果本來的名字比較拗口的話
總體來說漢藏語系的名字在法國都比較吃虧。
1,如果你是單名,比如你是諸葛亮,單名亮,就不用起法語名。
2,如果你是雙名,但是對於法國人來說很容易發音而且好記,比如你是孫悟空,雙名悟空,漢語拼音和法語差不多,也不用起法語名。
3,如果你是雙名,但是對於法國人來說不太難讀但是難記,比如周天游,漢語拼音和法語差不多,但是人家他媽的記不住,可以起一個法語名,也可對不太熟的人簡稱「天」,熟一點後讓別人稱你為「天游」。很多越南人都這麼做。
4,如果你是雙名,但是對於法國人來說特別難讀且難記,比如郭欣然,欣然那個漢語拼音給法國人讀感覺是機器痴漢,建議起一個法語名。
(3和4,在某些場合,比如工作上認識的人,可以直接遞名片,或加LinkedIn避免尷尬)
5,如果你是三字以上的名,比如阿沛·阿旺晉美(藏語Ngapoi Ngawang Jigme),可以使用簡稱 Jigmé,也可以起法語名。
6,如果你是穆斯林,你就把你穆斯林名字祭出,比如馬茂德就是Mouhammed。鐵木爾·達瓦買提就是Dawamet。
7,如果你有日本血統韓國血統,比如金城武(日語羅馬字Takeshi Kaneshiro),你就直接用日本名叫Takeshi。
如果要起法語名的話,一定要了解清楚法國人的起名學。外國人起法國名有幾個忌諱:組合名不起比如Jean-Michel (讓米歇爾) , 太老的名不起,比如Jean (讓),比如Michel(米歇爾) 。Pierre, Paul, Matthieu, Theo, Leo, Sebastien, Adrien, Alexandre, Cedric 等都是比較好的名字。現在有很多英美名字在法國橫行,也可以考慮,比如(發音按英語來,除了r) Kevin, Ryan (Rayanne), Steve, Gregory, Alison, Jennifer, Kim...
我說的老不是古老,是老氣,就是說社會上只有老人起這種名字。
我剛來巴黎第一年完全沒用法語名字,堅持讓外國人叫我中文名字,奈何Xueyi的發音簡直要了法國人的命,叫成「水姨」的我就說她已經說對了。
後來我發現還真是不行,我研究生導師一年都沒搞清楚我名字到底怎麼念…於是我在法國朋友的建議下起了個法語名字先Jade但被批評太亞洲了,後來改成毫無特色的Claire,因為很法國,在找租房找兼職的時候更容易獲得法國人的好感。但現在還是不喜歡被叫Claire。法國同學搞不清我名字怎麼叫,乾脆叫我Yuki(ゆき日語里也是雪的意思)。他們這個發音倒是發得很準確。
bref,對於名字如我這樣法語不好發音的,還是建議取個好交流的法語名字。對於名字就是Yi,Chanchan之類的就不用了。
重點放在最後講:中國女生不要看現在法國越來越多的Leila, Aicha, Fatima就取這樣的名字,會把法國人嚇到謝邀,
如果會起名還好, 說圖省事 方便叫, 起個簡短的還能說得過去。 起之前還要注意該名字有沒有宗教含義, 別起成mc名了, 這個很遭人煩。
之前最搞笑的見過有人取名字叫 jean-xxxxxx 法國60+歲的老頭們都覺得這種名字好老氣。 自己體會下吧。
祝順利
沒必要吧,我們法國外教說的。她說法國人乍一看會覺得你的名字好奇怪好難念,但他們會覺得這就是你的名字,應該是他們配合著來念。講道理法國畢竟還是真左的,平等的政治正確絕對是排第一的。
我覺得沒必要啊,你到哪兒辦事都得用護照,或者自己的長居卡,而且法國人叫中文名也挺順口的。
而且有些學生起的法語名真的很…不知道怎麼描述非惡意。
有次看到一個瑪蒂爾德,當時都很想給她送項鏈XDD…
我的名字叫shiyi,以前廚房兩個妹子,一個叫jieyi,一個叫qi。
然後法國人統統把我們三個念成xi,因為這三個名字對法國人來說是很難的,好幾個字母他們沒辦法發音。所以每次一喊名字三個人齊刷刷回頭。
但就這樣我們也沒另外取個名字…就當作法國人有口音了。
後來經過多次提醒,他們會好很多。和他們熟了之後他們一般就叫我shishi了(莫名和我在國內的名字外號一樣了…
其實正常來講是沒必要起的,但是名字裡面有h和zh的就還是推薦用下.哦。還有有q的.
法語莫名其妙的發音規則會讓你以為自己取了假名字
完全沒必要,並沒有多少法國人覺的一個中國人起一個法國名字會讓他們更輕鬆。他們對亞洲人完全臉盲。
不建議這麼做。
這就是你的名字。
要教會周圍法國人怎麼念。
不過多少遍,我都會一遍一遍重複。
而且你是留學,很單純的目的。
那麼和其他同學交朋友,你報個假名給別人嗎?
火雷呆.摘Q賴
看了大家的回答,都說不需要起法國名字。我想問下,一個法國人到了中國,為什麼被要求必須起一個中國名字。。。
不要,一個中國人還是用自己的名字,對自己尊重也是對別人尊重。實際上在法國,老師,同學,同事都是堅持叫我的中文名字。剛剛在法國開始學語言的時候,外教也是不提倡起老外的名字,沒有意義,在一定的場合也不方便。
所以,堅持用你的中文名字吧,少年!
完全沒有必要.
法國是一個多元化社會, 本身就是包容外國人的. 大家也習慣了旁邊經常有中國名字的發音. 比較重要的事:
- 法語名, 說白了是一種假名, 對交流的對方不尊重
- 別人叫習慣了之後, 有肯能信以為真, 但是跟你真正名字不符就會導致誤會: 大Boss覺得你不錯, 向上面Boss推薦, 結果人家查無此人.
- 我同學收到過寫著自己假名的支票....然後哭笑不得只能再去找別人重新寫一張.
- (個人Optional) 我愛國, 我不需要法語名, 我的民族文化認同完全中國.
不要取法語名
不要取法語名
不要取法語名
你想下你家樓下美髮店的tony老師就知道為什麼了!
不止一個法國友人(很多都是法語老師)跟我講過,一個中國人叫著Pascal或者émilie的名字在法國人看來很奇怪啊!
不是一定必要的,因為到了法國,法國人都喜歡直接稱呼你的中文名,雖然念的並不准,你告訴她們你的法語名,他們反而會覺的好奇怪的,你是中國人,怎麼會有法文名?
一飛外語
啊,沒什麼必要,因為他們知道你中文名字,都會叫你中文名字的,儘管發音不盡如人意…
比如我名字 shu qi (真名…) 然後當時法國的同學會把我名字叫成susie,還有叫成suki。最棒的是我房東,把我名字叫成sushi… 我房東一家還真的是吃貨…有必要,我名字的拼音是xiāng,我的法國小學同學和老師都叫我「xiang嗝」
表示名字和Louis同音....
不用想那麼多來起法語名了~看名字吧。
比如說我的名字 發音是YxxJxx (xx代表某些母音的排列組合),據我所知90前後出生的人很多都是類似的名字。大多數歐美人(是的,不管是法語英語德語西班牙語) 看到的第一反應都是%^($&>_&>』這tm是啥,然後按照自己的理解有不同讓你想不到的發音。。。
自己開心就好嘛
如果名字是r,x,q的果斷取吧
我中文名就xinran,自己腦補一下法國人的讀法
推薦閱讀: