在古代詩詞或者文章里都有哪些讓人會錯意的句子?
12-17
剛剛看到一個「不孝有三,無後為大」我一直認為是沒有後代是最大的不孝順,其實真正的意思是不孝的事情有很多,以不守後代之責為大。還有沒有其他的?
三個臭皮匠 勝過諸葛亮,是裨將。
無奸不商,是無尖不商。是過去賣米,人家用斗來裝,商人都把米裝的冒出尖來,形容經商厚道,讓利於客。
無毒不丈夫,原文為無度不丈夫,形容男人大丈夫有度量。
天地不仁,以萬物為芻狗(《道德經》第五章)這句話看起來似乎是說上天很無情,把生靈看的低賤,實際上本意是「上天不會感情用事,對待萬物都一視同仁」。
「人不為己 天誅地滅」
第一時間想到這個
正確的發音是wéi
作為的為 而不是為了自己的為
句意被誤用的非常普遍
老大嫁作商人婦。
這個可能還好,但是我是直到正式學《琵琶行》才知道原來是說年紀大了才嫁給商人的。
誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
(直譯)我誠知死別之恨世間人人都有,但咱們共苦夫妻死別更覺哀痛。
原意是貧賤夫妻同甘共苦,更能共享彼此的感情。
願得一人心,白首不相離。
卓文君為司馬相如所負,寫白頭吟,「願」能覓得不負心之人。
推薦閱讀:
※如何評價白居易的七律?
※關於白居易《賣炭翁》的問題?
※但使龍城飛將在的「龍城飛將」是衛青?
※怎麼樣學寫一首古體五言詩?