日劇《玻璃蘆葦》中的短歌,原文和翻譯分別是什麼?

求日文原版和字幕組兩版不同的翻譯。


你不給個日語吧,給個截圖也成。我可沒閑工夫去看一遍那片子呢……


此身負業果,所欲求不得;四顧環幽暗,孤掌復開合;但問情何起,欲說暮已昏;自與君相識,何曾屬他人;且探且獨行,此身為愛生;仰頭見蔽日,側耳聽暗瞑;造化弄世人,人世足別離;冬日寒蟬聲,至今不相逢;蘆葦漠濕原,凜凜立淡天;身似玻璃透,簌簌流沙涓。


我心所欲求不得,一身業障陷囹圄。
與君相識情竇開,日暮西山心無歸。
尋愛往前敢摸索,黑夜仰天聽寂寥。
人生如夢遇不逢,邂逅相擁似寒蟬。
玻璃蘆葦叢中立,沙礫蜿蜒在濕原。

總覺得這個七言的翻譯比那個五言的讀起來有感覺。


硝子の葦
求めども與へられざる業なりや
開いてのひら闇を摑めり
はじまりはひらかれしかのゆうぐれの
だれのものにもならざる(後面還有兩三個假名,視屏里太吵雜沒聽清楚(●"?"●))
手探りの愛ゆへ生きとし生けろもの
天を仰いて暗闇を聞く
すれ違ふただそれだけの人の世に
いまだ出會えぬ冬の蟬たち
濕原に凜と硝子の葦立ちて
洞さらさら砂流れたり
花びらの奧を優しく流れ入る血
潮満ちたり如月の夜
至於中文翻譯神馬的,日文短歌相應翻譯,很多中文翻譯版本,自己選自己喜歡的版本吧。


看新醬字幕組,翻譯的挺好,自己去看吧


推薦閱讀:

日劇13版《一吻定情》是怎麼火起來的?
怎樣才能嫁給堺雅人?
如何在日本見到堺雅人?
要是把《火影忍者》改編成一部十集的日劇,會是什麼樣的呢?
堺雅人喜歡新垣結衣嗎?新垣結衣喜歡堺雅人嗎?他們會在一起嗎?

TAG:日劇 | 日語 | 翻譯 | 字幕組 |