請問伍爾夫這段話的原文是什麼?

人不應該是插在花瓶里供人觀賞的靜物,而是蔓延在草原上隨風起舞的韻律。生命不是安排,而是追求,人生的意義也許永遠沒有答案,但也要盡情感受這種沒有答案的人生。


Life is not a series of gig lamps symmetrically arranged; life is a luminous halo, a semi-transparent envelope surrounding us from the beginning of consciousness to the end. Is it not the task of the novelist to convey this varying, this unknown and uncircumscribed spirit, whatever aberration or complexity it may display, with as little mixture of the alien and external as possible? We are not pleading merely for courage and sincerity; we are suggesting that the proper stuff of fiction is a little other than custom would have us believe it.

我能尋找到出處的,比較接近的一段出自《普通讀者I(The Common Reader)》中《現代小說(Modern Fiction)》一文。

網上流傳到原題目中的這句話所用原文是:

「Human beings should not be like flowers arranged still in vases, instead, they should be like rhythms spread by the wind on grasslands. We do not live to plan but to pursuit, and we should enjoy our life to the fullest even without ever knowing the meaning of it. 」——Virginia Woolf

但這句話在A Room of One『s Own中並沒有出現。而且這句話的情感基調不太像是伍爾芙所寫。

手邊沒有紙書,兩處都是在網上找到的電子書:
A Room of One『s Own:A room of one』s own, by Virginia Woolf
Modern Fiction:The Common Reader, by Virginia Woolf : chapter13


網上流傳到原題目中的這句話所用原文是:

「Human beings should not be like flowers arranged still in vases, instead, they should be like rhythms spread by the wind on grasslands. We do not live to plan but to pursuit, and we should enjoy our life to the fullest even without ever knowing the meaning of it. 」——Virginia Woolf

作者:Miu Amb
鏈接:請問伍爾夫這段話的原文是什麼? - 知乎用戶的回答 - 知乎
來源:知乎
著作權歸作者所有,轉載請聯繫作者獲得授權。

從rhythm和meaning這兩個詞來看就是伍爾夫寫的。而且網上也有學者引用過這句話e.g. http://blog.xuite.net/lyuasesi/blog/202219837-%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%8F%8D%E6%80%9D%E9%8C%84%EF%BC%9A%E5%9C%A8%E4%B8%8D%E7%96%91%E8%99%95%E8%B5%B7%E7%96%91
伍爾夫一生在追逐生命的意義,以及個體與社會,歷史與傳統的關係進行帶有女性主義和存在主義式的探尋。對伍爾夫來說Life is rhythm. From the perspective of the individual. life is the rhythm of everyday shocks, the moments of being. From the perspective of the history and philosophy, life is tradition, the Geschichte of Being. The triumph of individual is but an Ozymandian transience. Only the rhythm of generations of the human genus makes history, like waves punching the rock of the sea. What she always trying to do is to search the meaning behind the "cotton-wool" of the moments of being, The existential meaning of life, the "Befindlichkeit" of individual.

註:本人用海德格爾存在主義研究伍爾夫生命詩學,與高奮教授的中國風研究並不相同。


-

A Room of One"s Own,伍爾芙著。

-


推薦閱讀:

TAG:弗吉妮婭·伍爾芙VirginiaWoolf | 英文原著 |