如何評價 Taylor Swift 的《Out of the Woods》?

相關問題:如何看待霉霉的最新MV《Out Of The Woods》?


2015/2/24 更新 突然覺得style的歌詞也好棒腫么破= =
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

個人認為是TS詞作的又一巔峰。
從回到12月,到ATW,霉女一直擅長用生活化的細節填充歌詞,你平時不注意的一些小細節都會被霉女寫進歌里,綻放出別樣的溫柔光澤,這一點在OOTW中也被表現得淋漓盡致。

第一段主歌部分用一個個具體的意象拼湊出當初的甜蜜。拍立得、一起躺在沙發,短短几個場景就勾勒出了她所有想表達的含義,大家一讀就會感到一種躍然紙上的美好愛情。
The rest of the world was black and white
But we were in screaming color
這句歌詞是公認的好。
用顏色強調出戀人那種世界都不在眼中的獨一無二,世界只有愛人的光影。你是唯一。screaming這個詞用得很妙,如同尖叫一般的情感是什麼樣子的?是噴發的、是激進的、是不可一世的、是劇烈的,同時也是短暫的,後勁不足的。當愛情變成了生活的全部,周遭世界都喪失了意義,之後會發生些什麼呢?當人格被愛人填滿,喪失了自我的獨立性,結局可想而知。兩句在一起,對比非常強烈,很有畫面感。

第二段主歌部分,兩人複合後感情不減。當然相比於第一段的描寫,這短更多地隱藏和埋下了感情失敗告終的伏筆。這段如果拍MV的話會很有感覺,搬去傢具翩翩起舞,項鏈纏繞,如同紙飛機飛在空中(TS和HS都有紙飛機項鏈,參見街拍)。這段描寫真的太美了,把戀人之間的溫存、纏綿、甜蜜寫的很到位。躺在對方的懷中,一起跳舞,TS之前在ATW里寫和J在冰箱的亮光里跳舞(應該是家裡停電吧),這次是和哈卷搬去傢具翩翩起舞,不能不說這個小妮子想法真浪漫真獨特,至少很多人在歌詞里寫跳舞時寫不出這麼浪漫的感覺的。不僅是情至深處跳起舞蹈,更是要搬去傢具。由此可見,傢具對兩人濃烈的愛而言都已成為了負擔和累贅,有限的東西已經不能鎖住他們熾熱的心,足見愛的深刻,恨不得拋去一切束縛和阻礙,恨不得世界只有兩個人,在無限的空間和時間裡都要在一起,享受生命的美好,見證永恆的存在。因此要搬開傢具,甩掉枷鎖,盡情起舞,從客廳的這頭到那頭,每一個地方都要留下兩人的足跡。這裡,也能和之前世界黑白,你我燦爛的歌詞交相輝映。這一段曲風也略微有變化,整段就像是在說一個溫柔而殘忍的故事,因為結局是什麼樣,各位看官也都知道了。
Baby like we stood the chance 那時的美好,似乎在預示一段永恆的開啟,我們似乎還是有可能、有機會長相廝守,可是紙飛機越是肆無忌憚地飛舞,飛得越高、越遠,就越是飛向了深不可測的黑洞……flying, flying,flying如泣如訴,是那種從未來看過去的和解情緒。曾經的愛有多美麗,如今也就有多幻滅。曾經的願望飛得多美,現在就有多平靜和無奈。


接下來分析一下Remember when you hit
  the brakes too soon
  Twenty stitches in a hospital room
  When you started crying
  Baby, I did too
  But when the sun came up
  I was looking at you
  Remember
  when we couldn"t take the heat
  I walked out,
  I said "I"m setting you free"
  But the monsters
  turned out to be just trees
  When the sun came up
  You were looking at me.
  You were looking at me
  Oh
  You were looking at me.

這段寫的太好,很多次聽都很想哭QAQ

還是一如既往的說故事方式,聽眾聽完前面部分,自然會關心兩人的結局究竟如何?這裡也給了大家答案。歌詞寫兩人差點發生車禍進了醫院,縫了20針,並共同為生命感恩、哭泣。我相信生過病的人,或者渡過絕境的人都可能有過為活著而哭泣的感覺,就是某一刻你覺得完蛋了,結果下一秒發現虛驚一場、安然無恙,還是好好地活著,那種感覺,真的是:Thank God I am alive。
雖然事故不嚴重,但可以被視為共同經歷了人生的一場劫難。中國俗話說患難見真情,霉女和哈卷共同經歷了人生磨難後,究竟是會彼此更加珍惜,愛地更加堅定,還是?。。
然後最後兩人還是悲劇散場,哈卷離開,TS選擇放手。

But the monsters turned out to be just trees
這裡其實就是和副歌的念經呼應了。那些困住我們思緒,讓我們愛情轉折、失散的monsters,其實也不過就是樹林罷了。這句描寫有一種「回首向來蕭瑟處,也無風雨也無晴」之感。你覺得能讓愛情支離破碎的一定是那些很偉大、很嚇人的東西,比如一件天大的事情發生了,兩人愛情告吹了。但是等到之後你平靜下來想一下的時候就會發現,其實不過是一些再也普通不過的小事情罷了。你曾經害怕多嚴重的摧毀,最後卻只是冰山的一角毀了一切。但是就是這些層層疊疊的樹林,困住了我們,讓我們不能逃脫,不能走到clear之處。當sun came up,兩個人面面相覷,你看著我,我看著你,眼中卻再也沒有溫情和甜蜜,而是終於可以不再相互牽絆、不再互相影響的釋懷。在樹林中兩人期待陽光的滋潤,就像在爭吵時,雙方都期待和好,而當等待很久的光明終於來臨,也照亮了他們感情的盡頭。沒有解釋的慾望,只有想快點結束這段感情的急切。是的,再見。太陽把樹林里的陰霾吹散,終於出現了久違的陽光,也讓她看到了事情的真相。
Are we out of the woods?
我們逃脫了那些小事情的牽絆了嗎?我們能夠跨越這些細密東西的阻擾嗎?
Are we in the clear yet?
我們終於能走到平靜之處,當然也是再見的時候到了。


我以前問過吧友OOTW是霉女自己構想的還是美國俚語,不過whatever,在副歌部分能想到用樹林來比喻愛情,是霉女寫詞才華的完全流露。因為實在太貼切了,樹林大部分時間給大家寧靜、清新的感覺,不過大家可以想像下HP里的打人柳,會纏繞你、會困住你、會分裂你的那種樹,就能體會到霉女比喻的完美。愛情不過就是最後敗給了小細節的集合,讓你逃離不了那種壓抑的包圍,見不到陽光。


從主歌的甜蜜到副歌的質疑,最後一段的揭露,歌詞一氣呵成,就像一個完整的故事。這首詞主旨非常明確,用意也很巧妙,聽完之後也讓人對愛情的起承轉合有了些許思考。曾經的溫柔相愛,是否有一刻終會變成劫難;是否有一天,能離開你是我最大的願望。

有人質疑霉女為什麼寫不出一些有深度的歌,就用一句豆瓣樂評回擊吧:TS不用成為托爾斯泰,她能做好Jane Austin 。


Looking at it now

It all seems so simple

We were lying on your couch

I remember

You took a Polaroid of us

Then discovered

The rest of the world was

Black and white


But we were in screaming color

I remember thinking...

Chorus:

Are we out of the woods yet?

Are we out of the woods yet?

Are we out of the woods yet?

Are we out of the woods?

Are we in the clear yet?

Are we in the clear yet?

Are we in the clear yet?

In the clear yet, good.

Looking at it now

Last December

We were built to fall apart

Then fall back together

Your necklace hanging from

My neck

The night we couldn』t quite

Forget

When we decided

To move the furniture so we

Could dance

Baby like we stood a chance

Two paper airplanes flying

And I remember thinking...

Chorus

Remember when

You hit the brakes too soon

20 stitches in a hospital

Room

When you started crying,

Baby I did too

But when the sun came up

I was looking at you.

Remember when

We couldn』t take the heat

I walked out,

I said I"m setting you free

But the monsters turned out

To be just trees

When the sun came up

You were looking at me.

You were looking at me.

I remember...

Chorus

Are we out of the woods

yet…?

Are we in the clear yet…?


Good!


歌名淺顯易懂,「我要出村(Out of the Woods)」唄。


2017年9月24日更

其實我真的炒雞炒雞喜歡這首歌,就是格萊美博物館版本的,這個版本讓重複的副歌不那麼口水,反而有了一點層次感,徘徊,糾結,迷茫,一遍一遍地問自己,我們還好嗎?

泰勒斯女士最被詬病的就是她的豐富而短命的戀情,但是有誰沒開始就會想到結束呢?人們總是這樣,一邊放縱著自己貪婪的慾望,一邊裝作高尚地譴責別人。

~~~~~~分割線~

我覺得最好聽的版本是格萊美Museum的,很舒緩,和歌詞也更貼切。

她自己也說出了這首歌的創作目的,就是表達她對感情的反思,可能一段感情能持續一個月,或者三天,但是在一定程度上都是有意義的。我到現在都還覺得她其實並不是黑粉說得那麼不堪,因為畢竟每個人都有自己的生活方式,個人生活也是一種隱私,又不傷天害理,為什麼那麼苛責呢?

Are we in the clear yet?


Harry style....too obvious
好的,當我又一次在百度上搜索我的名字看到我以前的答案,太簡單了,不忍直視。。。我要出村_out of the woods是我高中最後兩個月最喜歡的歌,我不知道我聽了多少邊。和style一樣是像八十年代學習的曲風,很有突破性質。與之前的歌曲相比,更為高級,在編曲上,在專輯頁面的設計上,排版設計等等。
雖然從red開始Taylor對專輯整體風格的把握就比較成熟了,但是1989才是Taylor完完全全從世俗的眼光中走出來,走自己的風格。
我不會告訴你從第一張專輯開始Taylor就已經加大了鼓和電吉他的效果,她是偽鄉村__追隨所謂純粹所謂媚俗的聽眾會這麼說,但是,鄉村是搖滾的搖籃啊,想想bob dylan。Taylor這路走的還是比較正,現在什麼社會了還講黨派門路,愉悅耳朵,獨特風格才牛逼__看北極猴子的迷幻搖滾??
我最喜歡的是副歌部分的疑問句are we out of the woods? Are we out of the woods? 不斷拋出問題,而這個問題沒有人去回答,他已經離開了,這個聲音就在空井裡回蕩回蕩回蕩。然後在兩段副歌后開始解釋結局remembered when you hate the brake too soon...are we out of the woods, are we out of the woods, oh oh, i remembered it. 誒,還是對這段感情很迷惑,畢竟harry styles 給了一個不清不楚的結束,兩個人就不聯繫了。我最欣賞Taylor的一點是她雖然與harry分手了,對他們感情的純真性給予絕對的肯定,愛是美麗的,愛人們是美麗的,記憶是有色彩的。她原諒了harry,給了自己釋然。我喜歡這個女孩,很善良,she deserves all she honours.
[圖片未上傳成功]


第一次聽這首歌的時候,腦子裡想到的是「重要的事情說三遍」 ,好像是聽偏了
Taylor接受採訪時說這是《1989》里最喜歡也是感情最細膩、最有代表性的一首。該歌曲是基於戀情的不穩定性、脆弱性而創作的。即使一段戀情是易碎的、脆弱的、充滿焦慮的,但這不意味著,這段戀情是毫無價值的、乏味的、凄慘的,也不意味它不是我們所嚮往的。
從這首歌里聽出的更多的是對感情的珍惜,一種勇敢,一種質問。
歌曲處在「知道互相喜歡但不知道能否一直走下去」的狀態。
副歌開始部分連續三遍
「Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?」
我們能否一直走下去,克服千難萬險。表達在感情開始時「自己是如何喜歡對方想和對方一直在一起」的人的對感情的佔有慾和對這段感情未來的困惑。
然後又接著連續三遍
「Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?」
我們真的了解彼此嗎?清楚彼此的想法嗎?一心一意想在一起?是對感情的不確定。或許是在喜歡的人面前可能有一點自卑感(類似於《Wildest dreams》裡面的這段描述
「He"s so tall and handsome as hell
He"s so bad but does it so well
I can see the end as it begins
My one condition is...
Say you"ll remember me
Standing in a nice dress
Staring at the sunset, babe
Red lips and rosy cheeks
Say you"ll see me again…」):懷疑這段感情會不會長久,對方是不是完全喜歡自己,還是只是有點喜歡而其實沒那麼喜歡,甚至只是備胎;或者是發現了彼此性格不合適或家人朋友不看好等阻礙因素之後仍然喜歡對方,不想放棄這段感情。
重複三遍除了感情的遞情也表達了一種質問:
質問為什麼好不容易碰到喜歡的人偏偏還不穩定
質問也可以說想知道對方到底喜不喜歡自己
質問該怎麼做才能擁有穩穩的幸福
(類似The one版的《聽海》末尾)
「當你在離開我的時候
離開我的時候
離開我的時候
是怎樣的心情」的那種質問對方有沒有喜歡過自己

最後釋懷:得出了「In the clear yet, good.」的結論
(有點像《Clean》最後)
雖然沒有明確表明最後在沒在一起,但「想清楚了」本身就是件經過反覆思考後做的勇敢的決定,也表明已經做好了面對未來所有情況的準備。

引用電影里的獨白:「因為大家都深愛著對方,儘管有時候會感到有些過頭,以至傷害到了彼此。但我相信,隨著時間的流逝,我們都會明白,愛是永遠不會過分的。即使我們可能因為愛而犯下一些錯誤,也比什麼都沒為愛付出強,不是嗎?生活總給我們許多機會,讓我們重新開始,讓我們從錯誤中吸取教訓,在今後的生活中更加照顧彼此。」

另外,央視轉播格萊美開場時被翻譯成「走出密林」,哈哈哈哈hhh……
不過中間的:「Hello,welcome to the 2016 Grammy Awards.But right now.It"s 1989.Put your hands up」好霸氣..


先開始聽著是沒什麼意思,像念經一樣:
「悟空出林子了嗎出林子了嗎出林子了嗎…」
可是當已經loop到可以把歌詞背下來的時候,意外的覺得超帶感:
"The rest of the world was black and white, but we were in screaming color."
世界黑白,唯我們五彩斑斕。


尤其是最後chorus前的:
"But the monsters turned out to be just trees."
這句真的翻譯不來了…
「妖魔鬼怪只不過枯枝敗葉。」 體會一下吧,真的很棒。
對不起,我語死早。


還有一些歌詞都很好,兩隻紙飛機比翼雙飛(two paper airplanes flying)啥的。

這首歌個人理解就是:
一個人從一團迷霧中走出來。發現自己傻了那麼久,繞了那麼多個彎,說了那麼多聲再見。
現在神志清醒,反而懷念當時心境,以為自己啥都懂了,天下我有的二逼狀態。
----
我只能說我真的沒把它當情歌聽…


在最後結尾處ah~ah ah~ah無限迴響的聲牆讓我徹底溺死在Taylor Swift的Woods里 而不是逃離了三木木


OOTW應該是1989里我印象最深的一首
基調很特別 不是那種千篇一律鼓點和蜜汁歡樂的氣氛(雖然bridge還是她那點破事)
吸吸
mv也是喜翻
沒紅唇和眼線 在海邊和森林裡都仙氣飄飄
mv結尾She lost him, but she found herself, somehow that was everything.
我有個黴黑的好機油都把這個截屏當背景惹
可見總體的質量抓住了一大票人的口味


來來來戳這裡
不插電霉
超喜歡的改編版現場

http://www.bilibili.com/video/av3559174


1989里最喜歡的一首歌沒有之一
從單曲發行就一直單曲循環
OOTW給我一種非常黑暗但是黑暗中又帶著明亮 的感覺 泰勒的詞很喜歡用一些比喻和碎片化的描述 總之很文青青年了


感覺現場版好聽的多(piano voice)


推薦閱讀:

TAG:音樂 | 歐美流行音樂 | 泰勒·斯威夫特TaylorSwift人物 | 1989專輯 | OutoftheWoods |