如何看待 9 月 28 日和 10 月 27 日京都府警两次逮捕字幕组成员?

10 月 27 日新消息,京都府警再次再次逮捕两人

这次涉及的动画是《天才麻将少女全国篇》。无论真假,建议不要传播了(虽然可能已经晚了)所有在日曾与圈子有关的请120%注意。
新问题链接:如何看待 10 月 27 日京都府警再次逮捕字幕组成员? - 动漫

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~10 月 27 日更新分割线~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

据报道,这次逮捕的两人中其中一名杨姓成员为澄空学园所属,另外一名王姓成员供述称是被字幕组的朋友拜托上传,涉及的动画为《亚尔斯兰战记 风尘乱舞》第五集。


虽然是去年的事件,但是17年情况依然不容乐观,今天我们就来侃一侃字幕组的处境。

如果你经常在网络上观看国外的视频,你一定熟悉这样一个组织:字幕组

但是你可曾想到——

对于普通日本人来说,字幕组是隶属于暴力团伙的涉黑组织。

乍一听有些匪夷所思对不对?日本人为什么会这么想呢?

首先字幕组汉化的资源大多是没有获得版权方授权的,而日本对版权十分重视,通常将我们说的盗版称之为海贼版。

在日本,什么人敢去买卖盗版呢?

对普通市民来说,一般就是团伙性质的犯罪分子。

日本的社会学家遠藤誉在《中国动漫新人类》一书中曾经就中国字幕组,这样写道:

“一听说盗版(海贼版),普通情况下会联想到黑手党暴力团组织。但是很难想象,像这样的组织里有外语能力很高的人。于是,日本人就想象这是这些团伙雇佣了外语能力很强的人……”

日本最著名的黑社会组织山口组就是以组为结尾。字幕组一词,在日本显然引起了很大的误会。

近几年,陆续出现数起在日国人,因参与字幕组,而被逮捕的事件。可见日本方面已经开始对字幕组的行为作出反应。

日本之所以如此打击字幕组的“片源君”,其实原因很简单。

动画相关的音像制品主要有几类:动画剧集的DVD(合集BOX)、OPED的单曲、声优见面会、动画角色歌CD、广播剧以及声优个人名义的专辑(这类作品硬要说跟动画没关系也可以,但是声优个人的人气往往与其所役的角色有一定关联)等。这几类作品的音像收入对于动画的投资方来说,是十分重要的,甚至有时候也是选角的重要参考。

熟悉日本动画的朋友一定经常看到下列画面。像索尼音乐、万代都是经常参与投资制作动画的出资方。

万代注资动画创作的重要收入来源显然在手办,与国内奥飞动漫为了销售悠悠球,拍了《火力少年王》差不多道理。而像索尼音乐,如果加入了制作委员会,除了动画DVD之外,还会比较看重OP、ED的销量。

国内的动画或真人实拍的影视作品,其收入一般不依赖于音像制品的销售,国内正版的电视剧的音像制品,一套7盘DVD的总价也还不到百元。

日本的音像制品平均价格比国内要高很多。以下图为例,一张专辑(1CD+1DVD)售价为3100日元(国内的观众要是想要购买,加上转运费、国内邮费等费用,到手不会低于200元人民币)。

而动画剧集的DVD价格会更贵一些,如下图的《夏目友人帐 六 1》。内容仅仅收录了夏目友人帐第六季的两集剧情及相关特典,在日亚打折的基础上,售价也将近5000日元。

可以说,音像制品的销售额对于日本业者来说是十分重要的,同时,也是衡量是否有续作的重要尺度。

换言之,无论这部作品有多么高的收视率,但如果DVD或者周边的销量惨淡,那么也很难有续作。

而国内的字幕组在翻译作品之后,出现过不少汉化视频回传NICONICO的事件。

根据日本的法律,盗版视频回传到NICONICO将会引起多大的骚动,字幕组每个成员都非常清楚。但是既然视频已经放出,就很难控制网民的行为。

所以我们经常能看到字幕组为规避风险会在开头滚动播放这样一段字幕:

XX字幕组出品,仅供试看及学习交流。禁止私自上传至公开视频网站,严禁用于任何商业盈利行为。若因私自散布引发法律纠纷,XX字幕組概不负责。

但是,很遗憾,类似的申明实际上很难完全规避法律责任。

既要担这种风险,还要继续汉化视频,字幕到底图什么呢?

小编接触的字幕组中,大部分是比较冷门的圈子,比如舞台剧、声优相关的字幕组。像这类字幕组几乎是纯粹的爱好和兴趣使然。抱着卖安利的精神义务劳动。

各个字幕组的制作周期与他们主催(字幕组的各个项目负责人)以及资源的轻重缓急有很大的关系。有时候为了与其他翻译同一项目的字幕组竞争,字幕组成员会通宵达旦的工作。

这不仅考验着翻译、校对的专业能力,还考验着整个团队的协作能力。

所以成熟的字幕组不仅要有专业过硬的翻译、校对,操作熟练的时间轴,有一定品味的特效,靠谱的片源。还要有具备领导能力的主催。

字幕组的成员大多数情况下是无法获得任何物质奖励的,成员多是在读大学生或是公务员,经济压力较小,时间相对充裕。他们的汉化初衷往往源于对作品的喜爱,比起物质奖励有时更看重精神满足。这类虚拟组织对他们有一定的吸引力。

试想素未谋面的一群人,有时甚至还隔着时区,通过网络即时通讯工具,系统作业,以极短的时间完成一部作品的汉化工作,是不是还挺热血的。

字幕组这项工作,带给他们帮助他人穿越语言屏障的满足感

从正面积极的角度来说,他们相信自己所进行的的义务劳动,一定程度上帮助作品提高了知名度——这也是支撑他们继续汉化的动力之一。事实上几乎每一个国内的动画爱好者,都看过不同字幕组汉化的作品。字幕组一定程度上培养了国内观众的动画审美习惯。

但是从日方的角度来说,无论字幕组能否从汉化行为中获得物质实利,这都是违法行为。

前些年,只要字幕组加工过的视频不传回日本国内,那么版权方姑且可以睁一只眼闭一只眼。但后来日本的观众很快也发现了在线视频网站这片“法外之地”。于是版权方彻底坐不住了。

(大意:如果反复上传的违法行为继续的话,今后无论是现场活动、影像作品乃至广播节目都难以为继了。为了节目能够继续下去,请各位观众协助我们阻止违法的上传行为。)

目前,国内视频网站上播放的日本动画基本都从日本购买了版权,几大视频网站形成了分庭抗礼的局面。盗版引流的观众正在逐渐被正版收割。不少字幕组面临着解散。

在前几年以人人解散为标志,出现了第一波字幕组解散的高潮,然而还没等字幕组散尽,又发生了正版视频抄袭字幕组字幕的情况。

加上目前官方翻译的版本确实有时候存在问题。所以有一些字幕组也在悄悄的复活。他们有的不再将视频放在在线视频网站上,有的直接打时间轴生成纯字幕文件,规避相应的侵权行为。

当然上述说的还是动画视频,例如LIVE、声优见面会等视频的汉化工作,还基本都是非官方无盈利的字幕组在运作。像这些在国内还没有版权代理的视频资源,在线视频网站目前也是一种“你不举报我不管”的态度。

字幕组其实一直都在一种灰黑地带生存着——市场有需求,但是官方的、合法的渠道或是由于没有注意到中国市场,或是由于宣发的成本不合算,而将中国市场忽略,这客观导致字幕组仍然有活动的空间。

有的观点认为字幕组是“跨国传播过程中,传受双方为争夺媒介商品控制权所进行的博弈。”(杨嫚. 字幕组与日本动画跨国传播:受众主动性的悖论[J]. 新闻与传播研究, 2012(5):48-55.)小编基本认可这种观点,但是从另一个角度来说,同人创作又何尝不是这样的一种博弈呢?同人作品与字幕组汉化行为之间,核心的差异其实就在于同人创作可以带动原作的销量,但是汉化行为本身对日方来说,一定程度上挤压了他们原作的市场。

但事实上,从国内引进日本动画的现状来看,如果当年没有字幕组存在,资本市场大概不会随意买下一块荒地吧。

前段时间闹得沸沸扬扬的B站资源下架事件还未尘埃落定。国人对版权、政策乃至媒介权力等方面的关注又达到了一个新高潮。但是从历史的角度来说,国内的网民是否有资格向字幕组丢出第一块石头呢?

本文首发于微信公众号「动画学术趴」,转载请注明出处。

动画学术趴是国内动画领域最具影响力的深度媒体和爱好者社区,分享专业影评、关注理论知识、推荐创意影片、提供行业观察,有关于动画的一切有价值的内容。


疏散了
编辑掉吧,需要知道消息的人应该已经通知到了
祈祷他能顺利吧。
——————分割线——————
出去转一圈看到又是各种阴谋论了,呵呵傻逼S1的话也有人信?还澄空有内鬼告密?
简单点说就是8.18伊莉雅07话被抓peers了,格式类似于这样的(我这里只是举例,FBI基本上喜欢用这种手段来抓)

- ------------- Infringement Details ----------------------------------
Title: **
Timestamp: 2015-05-06T05-00-00UTC
IP Address: ***.***.***.69
Port: 7000
Type: BitTorrent
Torrent Hash: ******
Filename: ****
Filesize: **** MB
- ---------------------------------------------------------------------

日方相比于美方还有额外的流量监控,在日本的朋友应该对流量监控有所耳闻吧,每天都在往海外传输流量的用户会被额外监控。
要真有人想告密,今天被抓的就不是这两个人,而是几十个默默给你们做片的苦逼翻译了。
无论如何,这都将是脆弱的字幕组圈子的一场浩劫。
——————国庆后update——————
至少还有第三个组同样有人陷入未知危险;
新季度部分原计划开坑的番已经取消,不过尚有5部番继续开;
其他部分字幕组出现集中删种现象,主要集中在2016年新发的部分;
圈内传言起诉方中出现了KADOKAWA.Inc的身影。
——————国庆前update——————
Q1 是内鬼举报么?
A1 有内鬼的话被抓的人至少两位数。
Q2 被抓的是谁?具体是什么身份?
A2 圈内应该都知道了吧。记者不会关心一个人究竟在流程中做了什么,所以统一用“传播盗版片源”的罪名扣上。当然,了解的人应该已经注意到了,被抓的人不光负责“片源”这一个流程,确切点说他的能力是可以SOLO一个字幕组的全部工作的。至于那位30岁的人下面有回答已经说了来自哪个组,问了一下确实是,而且跟我们的这位同学一样不止做片源工作,具体做什么,细心的人也会大致猜到。
Q3 是国内**视频网站举报的么?
A3 群众你们的脑洞打开就合不上了么,国内网站举报也是在中国地区抓更高层的**,**和***这些人啊,何苦跑到日本去抓两个虽然干活不少但并非组长级别的小弟呢。而且澄空完全CopyLeft,视频网站拿我们的字幕无论过问与否都不会收取任何形式的费用,另一个组据说收过基本的维持费用,那也是提前与视频网站谈好了,仔细观察动**园的发布列表应该能发现这个组有些片子发布时间与出种时间精妙的卡位。
Q4 我能想办法帮到他么?
A4 目前情况并不明朗,说什么都太早了,如果现在有人到处要钱那是骗子无误。混互联网的要学会正确分辨官方消息源,比如微博上的那几个官方账号。目前还没看到假的号,之后如果冒出来奇怪的账户,往下拉看一下关注列表啊,澄空的官方号怎么可能不跟华盟之类的互粉嘛。另外有确切的消息可能也会在澄空论坛说的(如果还能访问的话)。在其他地方的发言(当然也包括我在这里的这个匿名发言),请自行辨别真实性,消息流通可以信任不安全对象,涉及金钱交易时就要详细调查了。特别是S*啦K*啦什么乱七八糟的地方各种牛鬼蛇神冒充的舅舅党们,洗洗睡吧,也感谢这次让我们看到了这帮唯恐天下不乱的脑残们传播的都是什么鬼东西。
Q5 能详细说一下案件细节吗?
A5 我没比你们知道的多出多少。
关于侦查的细节倒是可以分享一些(注意,这只是推测的取证环节的一部分,并不是说你避开了这个就不会被抓)。大多数P2P客户端都是可以直接提取在线用户列表的。拿用户比较多的utorrent windows版来说,随便选中一项任务,在下面的users选项卡里面右键复制用户列表,找个文本编辑器就能提取到IP:PORT列表了。如果能在这个torrent upload后一段时间内提取列表,在这个任务被全部放流之前找到完成度100%的那个人的IP并不困难。在日本,多数情况下普通家用宽带使用的是独立IP,这时警方只需要要求ISP提供对应时间点这个IP的所属人就可以准备抓捕流程了。注意,从技术角度看这时虽然已经有了足够的证据,但真在法庭上文科出身的法官未必会信这样复制粘贴出来的什么IP:PORT列表,警方有可能会在抓捕之前同ISP合作,利用ISP原本就有的一些监控设施抓取足够的证据再实施抓捕,配合抓捕时扣押的计算机、硬盘等证据作为未来审判的证据。
至于说什么rar加20个汉字密码blabla的,洗洗睡吧。当警方没有盯上你时,ISP并不会关心你传输的文件内容是什么,扫描更多侧重于你使用了什么协议,数据流量,以及数据最终流向。字幕组成员,特别是片源君,最终无法避免一个文件从日本流动到中国或者美国这个过程,所以想要继续的朋友更多要从加密的传输协议方面着手。BT本地做种公开发种这种不使用技术手段就能通过utorrent直接获取发种人IP的协议显然是极端危险的,任何机构都能轻易破解;还想维持BT发种的话,建议使用SFTP通过双层跳板传输到北美/欧盟的服务器上,跳板以及最终做种服务器都由现居于中国大陆的人通过伪造或部分伪造的身份信息购买,每月更换一次第一层跳板服务器。
而ISP不是傻子,你使用再先进的加密协议也改变不了大量流量上传的事实,所以每日上传量请控制在合理范围内。警方最后最重要的证据还是在这些人的私人计算机上。而目前足够安全的计算机加密技术都是以不小的计算量为代价的,至少我认识的人没有对压片机里面的多媒体资料做加密的。如何阻止最终证据的提取,抱歉就不是我们这些键盘党能考虑的问题了,毕竟这已经涉及犯罪了。


我先给你们讲个我今天看到的故事:
普罗米修斯当年偷盗圣火给人类,人类受益走上的文明的道路。然而,今天普罗米修斯被宙斯处罚了,人类一边围着火堆取暖,烤着食物,一边幸灾乐祸:看看你,竟然敢偷东西,真是活该!

这两位被捕的人,分别是澄空学园字幕组和异域字幕组的老组员,二人都是片源后期一条龙字幕组核心成员。二人被捕契机,似乎是使用BT上传片源,被盯梢了。在日本用BT上传和下载资源都是违法的,是很危险的。

由于字幕组圈子也是各种屁事特别多,电影美剧字幕组跟日本动画字幕组的生态环境天差地别,几乎没有可比性。日本动画字幕组的圈子比起别的字幕圈子要干净的多,基本上也没什么利益链,所以我就事论事,限定一下语境,仅谈【日本动画字幕组】。
只谈日本动画字幕组 只谈日本动画字幕组 只谈日本动画字幕组

先送上一句开场白:去你的政治正确! “政治正确” 的同义词就是 “极端”。
政治正确就是以一种最简单、粗暴、低成本、地代价、低门槛的方式置自己于道德高地并获得自我满足感的方式。换言之,“政治正确” 就是一种懒惰、无知、放弃思考的表现。

字幕组的行为侵害了日本的作者的权利吗?是的。
在日的字幕组成员被捕,符合日本法律吗?是的。
字幕组有什么错吗?既有,也没有。

字幕组做片分享给国内观众,这件事本来就是一头房间里的大象。按照日本法律,这是绝对不允许的。明明房间里赫然伫立着一头大象,但大家都默契地假装没有看见这头大象。偶尔大象发出了一点声响,大家也都打个哈哈就过去了。

为什么?

因为,在国内看片的人,没有人是无罪的。听好了,只要你看过非官方译制的片子,那么你也是共犯。是的,你没有看错,我的意思是:

没,有,一,个,人,是,无,罪,的。

如果你在版权化大潮之前就开始看片,那么,很自然,你不可能没看过字幕组的片子。
如果你说你只看过版权片源,那我可以明确告诉你,你也是共犯。因为你依然在看字幕组的片子。

不信么?看这里——
传说中的b站正版,那数不清的正版里面有数不清的【本片字幕由xxxx字幕组提供】,而xxxx是澄空学园的比例高的吓人,你们看的时候注意过吗?
绝大多数人看片,最多就看看是哪个字幕组出品吧,肯定不会看具体是那几个人制作的。我要说的是,这里的澄空学园不仅仅是个总称,而是要具体至个人的——那些字幕,起码有一半都是这位被捕的澄空学园字幕组的组员做的。

随一搜手就是一大把直接使用字幕组字幕的正版片子:
境界的彼方_番剧_bilibili_哔哩哔哩弹幕视频网 字幕:澄空学园
境界的彼方 -I"LL BE HERE- 未来篇 字幕:幻之字幕组
冰菓_番剧_bilibili_哔哩哔哩弹幕视频网 字幕:澄空学园
我的青春恋爱物语果然有问题。 字幕:轻之国度字幕组
花牌情缘 番剧 bilibili 哔哩哔哩弹幕视频网 字幕:流云字幕组
请问您今天要来点兔子吗 【独家放送 哔哩哔哩弹幕视频网 字幕;澄空学园
【合集】食梦者 / 爆漫王 第一季【独家正版】 字幕:华盟字幕社

这些都只是冰山一角而已,除此之外,曾经爱奇艺和优土豆直接删staff盗用字幕组的字幕,这早就是旧闻了。一些片子,B站起码有的是问过字幕组,有征求字幕组同意的;另一些是否取得许可,依然是个未知数。

所以,在天朝这扭曲的国情下,看片就是原罪。因为你根本没有一个绝对干净的看片渠道,根本没有。这事情就是这么特殊,就是这么矛盾,就是这么纠结。这里的“罪”,请想清楚了,不是法律意义上的罪,而是道德层面的上的罪,其意义要宽泛的多。
如果你硬要跟我讲,下载和观看盗版片子是在法律上是无罪的,那请您点击右上角,鄙人卑微的话语实在无法企及阁下那出淤泥而不染的一身正气。道德标准不同,没必要浪费彼此的时间。


字幕组这种普罗米修斯盗火式的行为,无法用是非对错、非黑即白、非善即恶的极端思维来定性。所以我一开始就强调,去你的“政治正确” 。这世上,难道真的什么事情都能是只要用对错和黑白两个极端立场进行区分就能解决的吗?要是高举版权的大旗能解决一切问题,那不早就天下大同了?

你们真以为字幕组和正版片子是你死我活的关系?Naive !

来来,接下来请跟我一起念政治课本的内容:
“我国正处于并长期处于社会主义初级阶段。我国的最主要矛盾是人民日益增长的物质文化需求和落后的生产力之间的矛盾。”

当初国内自己产不出优质影视文化内容,也没有引进国外的作品,大家都穷,就算引进了也没有闲钱消费,精神食粮约等于0,人人都是差不多饿死的样子。那时候的字幕组就跟盗火的普罗米修斯毫无二致,大家都在感谢字幕组,没人去提及用来滋润自己的精神文化需求的食粮,是字幕组从洋鬼子那里偷来的。毕竟都快饿死了,谁还去在意食物怎么来的?

后来,国内的物质生产力上来了,但是文化生产力一如既往的惨不忍睹;但好歹有钱了,起码除了享用字幕组偷盗加工的熟肉外,也偶尔能在高墙上打个洞买点东西以润枯肠了。这些打洞买来的糙米,虽然粗糙而难以下咽,跟字幕组精心烹制的熟肉有着天壤之别,但不至于让人饿死,这是质的飞跃。

仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱。于是,一些手有余粮的人们开始反思自己当初靠着偷盗来的食粮苟活的日子。这时候他们发现,他们的人情、利益、是非观三者之间产生了不可调和的冲突,在这个尴尬的情境中每个人都感到很为难。有人感激,有人羞愧,有人矛盾,也有人怒不可遏。

心怀感激的人加入了盗火的普罗米修斯行列中,他们很清楚自己正在做什么,有什么后果。这是现在大多数字幕组的主力人员。
心怀矛盾的人沉默不言,思考着自己该怎么做却始终难以得出答案。这是大多数的普通人。
怒不可遏的人嫌弃盗火的普罗米修斯不干净,污了自己的眼。端起碗来吃饭,放下筷子骂娘。这是所有的道德帝,又名白眼狼

这个现在扭曲环境下,有着道德优越帝,有着盗版有理党,有事不关己的吃瓜群众。但是这都不对,至少在我看来,有比这种无脑站队更好的方式。

字幕组违反国外的法律,但是观众去指责字幕组违法,甚至幸灾乐祸,那就是缺德,无异于贼喊捉贼。字幕组违法是必要的,是知其不可为而为之;精神上几乎快饿死的观众享用字幕组带来的文化食粮,也是知其不可为而为之,跟从犯也没什么区别。谁都不光彩,谁都没有资格去指责谁。大大方方地承认自己靠着偷来的文化食粮苟活下来,而不要摆出一副心安理得的样子,很难吗?

最好的方法,普罗米修斯在那里日复一日地受处罚,人类在一旁默默地围着火堆烤火和做饭。既别忘了心里感谢盗火的人,也别忘了被盗走火种的人,随时保持心里的感激和惭愧。不求人类去给普罗米修斯送饭送水,但起码也别在一旁幸灾乐祸、落井下石——这样的人类不叫人类,叫衣冠禽兽。

让我来把这上面这段话翻译一下:

在相当长的一段时间里,版权源和字幕组源都会并驾齐驱,只不过字幕组早已日渐式微了。在未来的某一天,字幕组完成了历史使命,会自然而然的退出历史舞台。那一天,大概会与在共产主义一起到来,换个形象点的词就是——有生之年。

有资格对字幕组做出指责行为的人,只有作为被侵权方的日方创作者们。字幕组实实在在地损害着他们的正当权益,这一点是不证自明的。

至于其他人,为什么不这么做呢?大家都假装没有看到房间里的大象,心里好好感谢辛苦劳动的创作者,感谢那头为你撑起房梁的大象,并等待大象随着历史进程在该离开的时候自然离开,这样不好么?
有经济能力的,去日亚买份BD,支援一下作品的作者们,走走仪式,赎赎罪;没经济能力的,假装没看见房间里的大象,心里面知道就好,默念一下“偷书不算偷,读书人的事,能算偷么?”,该干嘛干嘛去,努力成为第一种人。

关于普通人的应有态度
我坚持这类事情中没有人应该觉得理所当然,所有人都应该是问心有愧的。这是天朝扭曲的发展历程中各种冲突,在文化消费上的体现,不可避免。

有的人,唯结果论,以“字幕组开垦了整个国内市场”为由,漠视创作者应有的权益,以盗版为荣。这种人是所谓的盗版侠,也是短视的,被眼前的好处蒙蔽双眼。

有的人,心安理得地享用着字幕组从海外创作者那里偷来的熟肉,并理直气壮地以“下载和观看盗版片子不违反【我国】的【现行】法律” 为由为自己开脱,更有甚者站在道德高地指责一下字幕组。得了便宜还卖乖,把自己洗刷的干干净净。这种【伪】正版侠,是我最为不齿的白眼狼,我不想为此过多地浪费口舌。
(现阶段下载和观看盗版多媒体内容,在我国确实是免责的,不过在日本、德国、美国都是要进局子的;保不准我国进入共产主义后,这种行为也会被纳入进局子理由之一。我很期待在那一天看阁下如何义正辞严地辩解 “我在自己的道德上无罪,在法律上也无罪”@伪红学家)

很显然这两种态度都是不可取的,里外不是人。那么怎样的态度是可取的,我不知道,我也没有标准答案。我强调过两次了,去你的政治正确。

我想说的是,无论是字幕组,还是观众,请把心态放正——也许你现在的行为是不光彩的,但你必须清楚地认识到自己的行为不光彩这一事实,以及正确的行为是什么。请在享用便利的盗版资源时,随时保持对创作者的尊重和愧疚,请在力所能及的范围内用实际行动支持创作者;也请既不要神话了字幕组,也不要狼心狗肺地去踩上一脚。


七个字总结:情容,理容,法不容。

利益相关:某日本动画字幕组现役成员,有澄空学园字幕组的基友。

P.S.1:内鬼告密?扯淡去吧,瞎带节奏,这话说出来都嫌掉智商。什么解散啊,什么走好啊,全都是谣言。
P.S.2:澄空学园字幕组的官方的微博只有澄空字幕娘的微博,其他的全部都是假的。
P.S.3:不!要!想!着!捐!款!先不说被别有用心之人骗钱的可能,更重要的是,只要跟钱扯上关系,字幕组存在就不存在任何情、理、法上的正当性。字幕组不需要捐款,也不应该接受捐款。这就是个火坑,名为 “非法集资” 的直接通向牢房的火坑。
P.S.4:字幕组日渐式微。国内几乎所有的日本动画字幕组,都陆续出现青黄不接的情况,包括质量、数量都是字幕圈领头羊大哥大的澄空学园。


...


不做道德判断,仅仅发表一些对于事实的看法。
国内一些字幕组的做法,迟早要出事。
这起案件里面有个很关键的因素很多答主没有提到。非法上传和非法下载在日本都是亲告罪,也就是说必须有著作权人向警方报案,警方才会侦察。著作权人向警方报案的前提是著作权人知道谁侵害了自己的权益并且有证据。
个人私密地上传或者下载一般是很难被发现的。流量监控是有,但是那是通信公司干的事,不是日本警察。日本警察掌握到被害情况和证据才能要求通信公司提交监控记录。
但是字幕组不但上传,还在视频上方打出字幕组的名称,网址等等,并且在全世界传播(国内的视频网站很多日本人也用)。被日本的著作权人发现后,只要把这些信息交给日本警方,日本警方一逮一个准。
字幕组的行为给著作权人带来的损失不同于一般的上传或者下载,影响是很大的。被抓的人只能自求多福了。

上传下载行为的违法性如下
未经著作权人同意的上传行为(违法上传)在中国和日本都违法。
明知是违法上传的资源还下载的,在日本违法,并且有可能受到刑罚;在中国据我所知不算违法。在日本的违法化也是自2006年左右开始的。2012年制定罚则。
仅仅是在网站上在线观看,在中国和日本都不违法。


某字幕组成员,今早起来看到这个消息很震惊。

从前官方不管,大家也就无所畏惧。
现在官方开始下手,字幕组一众岌岌可危。
更新:
确认两人一个澄空学园一个异域字幕组

被逮捕原因“疑似”组内不和被举报
第二次更新:
京都警察在 28 日逮捕了在横滨的 30 岁中国籍上班族王亮与 20 岁在东京都的中国籍大学生杨王轶。
原因就是他们违反了日本国内的著作权法,在网络上违法上传新番动画《亚尔斯兰战记》第二季和《魔法少女伊莉雅》第四季。
京都警察在公告中提到两人中的大学生杨王轶是中国字幕组之一澄空字幕组的片源,30 岁的王亮则是杨王轶的朋友,应王所托帮助他上传片源。
这起案件是日本警方第一次逮捕中国字幕组的成员,之前中国的漫画图源也是被京都警方逮捕,当时逮捕的是《七大罪》的图源,更早之前还有一位给欧美网站上传海贼王图源的中国图源被逮捕,日本警方是根据每月欧美网站汇给其的图源费用追查银行账户最终锁定本人查的水表,据说集英社和日本警方是盯梢盯了很长的时间。


字幕组的价值在哪里:
1.在官僚资本主义国家文化高度管制的环境下,提供各种“想看但正规渠道看不了的内容”;
2.在资本主义“向钱看”的大环境下,为贫穷无法支付昂贵娱乐的普通人提供免费的娱乐。
“向钱看”不是什么道德风气的事情,而是实行市场经济、为利润生产的资本主义社会必然的结果。如果说一个时代有一个时代的宗教,那么当今最大的宗教就是商品拜物教,这种宗教的威力比宗教本身还大——无论你是否意识到,无论你是否清醒,无论你是否喜欢,它就是像神一样,让所有人为之奔波。而更奇特的是,许多人一生都可能不知道自己时时刻刻都在按着教义行事。

为什么版权是“正义”?
因为文化产品在资本主义社会根本的生产目的并不是为了人的需求服务,而是为了资本服务。掌握版权的资本,自然要碾压一切可能阻碍自己增殖的东西。
“当理论和现实发生冲突时,就修改现实。”既然如此。资本家有资本家的正义,劳动者有劳动者的正义,不存在脱离阶级的正义和道德。(即使是吃饭用的勺子都和阶级有着千丝万缕的关联,何况娱乐产品这种很传统的资本主义商品。)

平日里我们往往被虚幻的表面友好给迷惑了,面包和马戏向来是收买工人贵族和安抚无产者的好手段。但是资本主义世界发展是不平衡的,而且资本家也是连绞死自己的绳索都愿意卖。敲骨吸髓实在是常态。而且,不会有人认为制作动画的工作人员和版权有什么根本利益吧?的确,在资本主义生产关系下,销售得更好能够为制作方带来盈利,但这个制作方不是我们钦佩、喜爱的监督、剧本和能力逆天的分镜、脚本、摄影工作人员,或是我们喜爱的声优,而是背后的金主啊。偶像也是无产阶级,即使她们有机会再各种的爬梯上给“有的人”宽衣解带,即使她们有机会变成有的人,但是大部分的从业者都是无产阶级。
谁是我们的朋友,谁是我们的敌人,这是首要问题。
希望以后能够帮助一下字幕组,特别是那些长期付出而不进行盈利的字幕组。当然,这不是希望让字幕组商业化,而是赞助有的字幕组购买BD、转录的设备更新等等,属于扣除必要的扩大再生产的社会投入——取之于民,用之于民。物应该给人服务,人才是人类世界的主体,而不是反过来。在此,再次向字幕组的朋友们致以同好的感谢和同志的祝福——从某种意义上来说,现在看字幕组的作品,说明你有党性。
也希望各位同志们要团结啊,全世界资产阶级已经团结起来了,但是劳动人民被深深地隔离着呢。丢掉幻想,准备斗争。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
警察、军队都是阶级社会服务于阶级专政的暴力工具,是上层建筑的一部分,是维护统治阶级根本利益的工具。
法律是维护统治阶级根本利益的工具。
日本是资产阶级统治的国家。

所以很明白,版权问题侵犯了资产阶级的根本利益,所以被专政了,很正常。
但资产阶级的利益就合理吗?


这些一次次的刀非得砍到身上,无产阶级才能理解——丢掉幻想,准备斗争的必要性。
关于资产阶级利益是否合理的问题,我在另一个答案下面有回答。
从某种意义上来说,我看这次事件在一定程度上是个好事,让知乎上精神赵家人、精神股东和“版权正义论者”好好理解一下,什么叫做“阶级斗争”。
从产生自发的反抗,到自觉的斗争,到产生社会主义意识和自觉的过程,无产阶级要走很长的路。


我有朋友是组里的,具体是谁就不透露了。

阴谋论可以消停了,编得太离奇了,估计澄空的人都觉得没有辟谣的必要。什么来到中国潜入内部,MDZZ。

不过,你们不要误伤了S1,至少我看到的谣言版本,是从kf传出来的。

我觉得没有辟谣的必要,太假了,你们呢?

还有人说,这两人不是CK的,只是被抓后说自己是CK的,其实是其他字幕组的。。。

完全是胡说八道。

澄空的人知道这事比谁都早,新闻稿没发出来之前组里就知道了。

总之一句话,除了官方来源的信息,其他的都是胡说八道。

也不能这么说,有些小道消息,诸君自行判断吧。

  • 目前看来,等待这两名同学的是罚款+遣返,不会一直蹲监狱的,但想再在日本混是不可能了(这个太糟糕了)。

这是中国动画字幕组片源首次在日本被逮捕。

没什么别的想说的,不反对日方的决定,甚至是支持,违法就是违法,受惩罚没什么好辩解的。但同时为这两名同学的遭遇感到心疼。

至于有人说的,有正版视频还要盗版,是自作自受。

我想说,如果《Re0》你只看暗牧版,《死亡笔记》《甲铁城》等等,这些你都不看,你一点盗版视频都不接触的话,如果等《进击的巨人》第二季出来的时候,你也不看,如果觉得正规网站的翻译不好,你也忍着。

那我就无话可说。

这事ACGdoge上说的很清楚了。

在视频网站大规模购买日本新番动画播放权的时代前,在各个BT发布网站下载各个字幕组制作的熟肉是最主要的观看新番动画的方式,当时的字幕组真是‘百家争鸣百花齐放’。字幕组更是被称为中日文化交流的急先锋(虽然多少是违法的),曾经还有这么个段子:‘澄空学园’是个什么动画怎么每季新番都有它?这个段子说明了澄空学园字幕组当年的影响力,而就在昨天日本京都警察逮捕了两名澄空学园字幕组的片源,这次又是在京都翻的车。

  京都警察在28日逮捕了在横滨的30岁中国籍上班族王亮与20岁在东京都的中国籍大学生杨王轶。原因就是他们违反了日本国内的著作权法,在网络上违法上传新番动画《亚尔斯兰战记?第二季和《魔法少女伊莉雅》第四季。京都警察在公告中提到两人中的大学生杨王轶是中国字幕组之一澄空字幕组的片源,30岁的王亮则是杨王轶的朋友,应王所托帮助他上传片源。这起案件是日本警方第一次逮捕中国字幕组的成员,之前中国的漫画图源也是被京都警方逮捕,当时逮捕的是《七大罪》的图源,更早之前还有一位给欧美网站上传海贼王图源的中国图源被逮捕,日本警方是根据每月欧美网站汇给其的图源费用追查银行账户最终锁定本人查的水表,据说集英社和日本警方是盯梢盯了很长的时间。

  曾经某位澄空学园字幕组的基友说过,如果动画是北京时间23点在日本播放,那么在北京时间早上6点,翻译好的熟肉差不多就要出来了,而翻译校对时间轴压制都要熬夜去赶制。在国内进入新番动画版权时代后很多字幕组也会为视频网站购买的新番翻译并制作字幕,字幕组有的也是一边在体制内一边又在体制外。曾经游走在灰色地带的字幕组,在如今的版权时代下可能会面临更多的风险。不过按照之前中国图源在日本的法律判决结果,最后也并没有真正的重判蹲班房,大概这次字幕组片源最后的判决结果也不会太重吧。

  曾经日本产经新闻的记者2015年曾来到中国专门采访了一些字幕组成员,产经新闻记者在专栏文章中指出‘中国的网民对于字幕组的拥护是无可置疑的事实,造成这种现象的原因,一个是对以粗制滥造的抗日神剧为代表的中国低劣娱乐文化产物的不满,另一个原因是海外的优秀作品由于中国国内严格的审查,而无法在中国正常流通。这两个原因让中国的年轻人产生了对海外作品的“饥饿感”,字幕组也许是中国文化环境现状下诞生的一朵畸形之花。在中国的视频网站中正版视频与盗版视频混杂共生,与电影电视音乐相比,视频网站的内容审核力度相对轻松,因此视频网站成为了字幕组成长的温床,只是这块最后的乐园也逐渐在被加强规制。’

又是在京都翻的车,京都警察逮捕澄空学园字幕组片源


看见新闻时赶紧上知乎改自我介绍,因为只是听译/翻译,倒还不是特别怕被抓,但是怕被人指着鼻子骂“不尊重正版”“xx狗”“活该”... 我们组应该也有很多小伙伴在国外,担心她们。

我知道我们干的事儿压着灰线,但是我们真的没收益,无利可图,我要是只想自己看悄没声儿地买个vpn买个Netflix看去就完了╮(╯▽╰)╭

我知道我们确实对版权有... 所以我很希望各大网站/卫视/渠道,可以直接去买版权,雇翻译,把这一切合法化,以前其实我觉得搜狐干的很棒,但是广电爸爸插了一腿,想看得等大半年,我就只能呵呵

但怎么洗白其实都没用,确实触犯到版权了,但是现在我们就得想办法要怎样去做,才能正规地,去做,去看。

希望他们平安


日本前几年打击的是winny、share等国产p2p,现在不同了,洋大人打击什么也打击什么。现在世界上还能心安理得用p2p的只剩下越南之类的国家和非洲、南美国家,其他地方要么流量可能被重点监控,要么普及国家级的内网和防火墙。。
做字幕组的片源以后要注意千万不能用p2p,p2p让国内的人做去。片源只能传出一份。

另外,录制日本电视有其特殊性,能绕过b-cas的规范录下未加密ts流的,只有神卡pt3等几种采集卡,这些东西由于存世量有限,警察完全可以监控其销售情况

话说以前抓片源大神的多半也是京都府警,不知为啥


家里的饭跟屎一样又难吃又没营养,偶尔有一两顿大餐也满足不了我的大胃肠。
另一方面,家里为了保证自己的饭有人吃,还限制叫外卖。
这时,有几个小伙伴从外面偷来山珍海味来满足我。
我心情是复杂的…………
一方面我从小受到的教育是偷东西是不对的,另一方面,跟外面的饭比起来,家里的饭,更像屎了…………
现在,在外面偷食物的小伙伴被抓了…………
我……心情更复杂了


不知道为什么想到了晓美焰T_T
字幕组触犯了法律,
晓美焰亵渎了神明;

做字幕组的动机可能是为了兴趣,也可能是为了商业上的利益
堕落成魔的理由可能是为了守护,也可能是为了对圆神的爱意

不管怎样,愿世界上的每个人都被温柔地对待。当魔爱着神,而神却爱着世人时,愿她们得到的是温暖,而非残酷的命运。。。。(好像有点中二
⊙﹏⊙)


你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。
——《新约·约翰福音》第八章第七节


根据新闻所述,这次行动的实施方是京都府警网络犯罪对策部,相当于国内的网警。据此推测日方应该掌握了技术方面的证据(BT流量的抓包信息)。
新的版权法实施后,日本国内的P2P流量呈现锐减趋势,相关案件也逐渐减少。而国内字幕组对片源和P2P技术的依赖度导致在日本国内很容易变成警察眼中的重点关注对象。与国内运营商每拨号一次就更换一个IP不同,在日本拨号上网的IP虽然也是浮动制,但是基本是固定不变的。字幕组的片源提供者由于需要在固定地点(住所)通过P2P大量上传数据,很容易引起日本运营商和警方的注意。
在日本这样的法制国家,请三思而后行,


我的观点是遇到好的作品一定是要将bdrip下载到硬盘里才保险,什么种子,网盘,都是纯扯,硬盘里点东西才是自己的。
别人我不知道,对于作品的字幕我是很挑的;京阿尼的片儿必须要华盟出品;key社的动画只有澄空学园字幕才完美;型月社的作品只认澄空华盟工坊御三家,剧场版动画只看诸神;民工漫也是一样:柯南只认aptx4869,海贼必须是枫雪,银魂选lac无悬念,如果换了别家字幕组我立刻能看出来而且觉得别扭,大家赶紧买硬盘下载吧,极影封了都快两年了吧,花园也一直登不上,黑夜,降临了


我当时还在日本的时候就说过
人在日本就不要做种分流
只要不碰这个红线什么事都没有
我本以为去年11月12号那将会是最后一次,大家都会有一定警觉性
判了两年啊!
谁知大家心都这么大,居然我行我素……
去年3月份四月份的时候就已经跟这次10月27日进去那位嘱咐过了
一切小心,一定小心……
9月28那次就已经足够震惊了
10月27这次居然……
进去的是谁该知道都已经知道了,现在还在活跃的字幕组本来就没几个了
这么一来大家也不用看汉化字幕了
一切跟着广电走吧


新番引进从无到有,从小做大,真的是好事一件,方便了更多人看到更好的文化产品喵?

如果没有新番引进,中国国内的盗版传播可是对日本版权方没有任何影响的啊,日本向来也是睁一只眼闭一只眼哈。

而引进之后,不光日本会在意中国的盗版传播情况,买过正版的公司也会自动充当鹰犬,更何况还有有关部门对引进物品的审核。B站还好,鬼知道腾讯会做出什么事情。

所以,你们真的感谢B站的新番承包计划?

“当你在B站看着阉割成狗的魔装学园和花式暗牧的re0的时候,可曾怀念,当年B站可以看toloveru、A站可以看父爱如山的美妙时光?”

回不去了,
当年蛋糕不大没人来抢与世无争的小众动漫时光。

为阵亡的战友默哀3分钟!
化用三体里的一句话,隐藏比工作更重要。

~~~~~~~~~~~~~~
最后,致正版侠,当你们爹妈死了,开追悼会的时候,即使他们生前作恶多端十恶不赦,也不该有人站出来说他们坏话。

这个问题即使不是个追悼会也决不是断罪的法庭。


为他们表示遗憾,但愿他们能早日重获自由吧。


作为前字幕组参与人员( 相关回答:为什么字幕组能以一种超越职业化的高效率持续稳定产出?从中能得到什么管理经验? - 知乎用户的回答),也着实有点受不了这个问题下回答的风气了。

首先请各位一定要清楚的一点是,大家看的动画是制作组做的、看的电视剧是剧组拍的、看的漫画是画家画的,而这些人都是要吃饭的。所以请不要搞错感谢的对象,大家能看见这些作品的根本原因不是因为字幕组的传播,而是因为这些创作者的创作。

说到底,所谓“字幕组”本身就不必也不该去承担直接盗源的任务。至少在我还在参与的那个时期,圈子里就已经开始讨论专门设置图源、片源职务的必要性了。一派人认为应当追求字幕组作为翻译人员的纯净性,仅给网上其他流出源做翻译而不参与盗源,并且只释出字幕文件而不传播片源,原则上鼓励观众自己去获取正版资源后再配合字幕观看;若是观众下盗版资源看,那也不关字幕组的事。这样基本规避了法律风险,也可以把更多心思花在翻译质量上。这种观点一度还成为主流,本来随着国内正版引进渠道增加,怎么看都是条明路。然后呢?然后真这么去干的字幕组坟头草都三尺高了:
1.片源不稳定,时效性差;
2.字幕文件被其他组盗了直接贴片源里;
3.观众嫌麻烦,还是选有片源的。

这就是为什么我看了这个问题下的很多回答只觉得哭笑不得。
做字幕的不是圣人,这圈里恶心人恶心事多了去了,抄袭的、卖广告的、卖流量的、卖源的,这都是原则问题,更别说各种幼稚的小学生互黑了。
而观众呢,嘴上念着字幕组的好,实际做着逼良为娼的事,不配片源要嫌弃、更新慢了要嫌弃、画质低了要嫌弃……没有利益可图谁乐意受这委屈。
最后活下来的也就只能走在灰色乃至黑色地带。
至于盗源被抓,这个风险性大家也是早有共识,不过这次是“狼来了”真的来了。只能说出门在外还是要多些法律意识,但把这比作普罗米修斯就太扯了。
我不否认做字幕的人里有许许多多热血无私的参与者,但如今这个“分享字幕”被迫和“传播盗版”绑定在一起的现状,其实质就是无辜创作者身上的寄生虫,从其身上得益却不会有任何回馈。所以错的事就是错的事,大家都这么做不代表这事就是理所应当的了。

总之一句话,支持字幕组的最好方式就是支持正版。但如果你心目中的“字幕组”是一个反垄断、反公权、反审查的自由主义象征,那就当我以上的都没说。


请大家别光看热闹,尽量多帮帮他们,比如能不能提供些法律援助,帮忙联系些律师。你们这么多年来哪个敢拍胸脯说没享受过字幕组的付出和便利?做人要讲究些


不搭VPN、不用Seedbox,直接无加密、数据非混流后P2P放流,这就是惨痛的教训(不懂不是借口)。

本人支持正版,但也因各种原因而常用盗版,这点上跟绝大部分国人是一样的,又矛盾又无奈(有时也略麻木)。在此对两位当事人表示同情,那位大学生估计会被遣送回国吧,希望你们的事业和生活能够迅速好起来。


推薦閱讀:

爲什麽格式為 AVI 的電影一般都是沒字幕的,而 RM 則是有字幕的?
字幕組的片源來源是哪裡呢?
各家英美劇字幕組都各有什麼特色?
如何加入網路字幕組?

TAG:动画 | 字幕组 | 汉化组 |