手游陰陽師中的青蛙瓷器,翻譯成英語應該怎麼說比較好?
12-14
有個路人給了翻譯,總覺得哪裡有問題。
改變瓷器的青蛙
瓷器英譯china 我覺得名字就是故意這麼起的
the man top of china
剛被放出來 我是不會回答你這個問題的
frog porcelain
不然呢?
推薦閱讀:
※有哪些電影被名字毀了?
※「腥」 相對應的英文翻譯是什麼?
※「齊天大聖」用英文怎麼翻譯?
※林語堂的《蘇東坡傳》為何要翻譯為The Gay Genius?
※寫作文,什麼叫情節緊湊?