手游陰陽師中的青蛙瓷器,翻譯成英語應該怎麼說比較好?


有個路人給了翻譯,總覺得哪裡有問題。


改變瓷器的青蛙


瓷器英譯china 我覺得名字就是故意這麼起的


the man top of china


剛被放出來 我是不會回答你這個問題的


frog porcelain
不然呢?


推薦閱讀:

有哪些電影被名字毀了?
「腥」 相對應的英文翻譯是什麼?
「齊天大聖」用英文怎麼翻譯?
林語堂的《蘇東坡傳》為何要翻譯為The Gay Genius?
寫作文,什麼叫情節緊湊?

TAG:翻譯 | 中國 | 青蛙 | 陰陽師手機遊戲 |