《紅與黑》郝運、羅新璋、張冠堯誰的譯本最好?


來說說羅新璋吧,引用一段柳鳴九老師對羅新璋老師的評價:


我生平有一志,只想譯出《紅與黑》來,但得知他在翻譯《紅與黑》後,我心服口服,從此斷了這個念想。他譯的《紅與黑》堪稱譯界經典,此譯作五易其稿,通讀35遍,精雕細琢,精益求精。竊以為以其譯術之講究、譯筆之完美,與傅雷先生相比,已有過之而無不及。

柳鳴九老師曾擔任中國法國文學研究會會長,是羅新璋老師的同事和大學同學。柳老師學術業績和成果十分豐碩,他本人因此被定為巴黎大學博士論文專題的研究對象,高到不知哪裡去。羅老師自大學起與傅雷通信,如同拜師,深受其影響,並在實踐中繼承了傅的譯筆,因此在譯界被譽為「傅譯傳人」。羅譯的《紅與黑》是精品中的精品,得之實乃讀者之幸事。


羅新璋先生的譯本,才看第一段,其文字之準確、凝練、生動,乃至音韻之和諧,便已讓我著迷。通讀全書,驚為天人。


沒看過《紅與黑》。。看大家說得我很想去拜讀下


為什麼羅的腳註感覺有些是在自述,不是在解釋


正想看紅與黑,謝謝導航!


必須是羅新璋啊,功能對等理論的集大成者。


我只看過郝運譯的,說實話,讀起來很累,很多長句


羅新璋:精確未必精彩,但精彩未必不精確


只看了羅新璋的 非常不錯 文字很精緻


郝運的名氣很大,但郝譯的紅與黑真心看不下去,羅的剛開始看,至少文字簡練,能讀下去。


推薦閱讀:

什麼是馬歇爾藝術?它有哪些特點?
忠貞不貳的人只知道愛的小零小碎,而見異思遷者才懂得愛的大悲大痛。怎麼理解?
你最喜歡王爾德的哪句話?為什麼?
「追憶逝水年華」和「追尋逝去的時光」哪個譯名比較好?
就《哈利波特》系列叢書本身來說如何評價羅琳將鄧布利多對格林德沃的感情設定為愛情?

TAG:外國文學 | 翻譯家 | 紅與黑書籍 |