如何能讀懂莎士比亞原文 進一步解釋,特指能像體會中文一樣體會他的作品?
1.我的中文基礎可以。喜歡文學尤熱衷杜甫,三國演義,巴爾扎克,百年孤獨。 2.我有一定人生閱歷不會構成閱讀障礙。三十齣頭,北方南方都生活過,工作原因和很多客戶打交道。 3.英文水平是障礙。勉強能讀懂哈利波特和冰與火的原文能體會其中的樂趣。對莎士比亞,簡奧斯汀很難體會其中的美妙。 請各位不吝賜教!
謝謝各位朋友回答,特別是用手機答的朋友,讓人很感動!
莎士比亞寫的是劇本, 至今還在演, 而且亦有拍成電影版來發行。
可以先從看他的戲(或聽戲)開始。自己可先挑一部或兩部(這有光碟, 在網路上該也可以找到),
同時買與那一兩部戲相對應劇本的平裝版(這所費不多), 或者就找網路本(網路上有無數網站
可免費取得莎翁劇本全集)。方便拿可無限期停留在紙面上, 文字形式的語言,
來跟戲中一縱即逝, 聲音形式的語言比對。
裡面有更多資料跟建議。
我先冷一下:
你需要會佛法,比如如果你能夠有慧根獲得什麼神通之後把這本書放在面前對著封面觀想,然後殺死比爾當年如何想的自然會通靈在你的腦海中。
個人以為,你應該先找導讀或者導毒,然後找去讀莎士比亞。莎士比亞他強項在於建立metaphors,所以現在的英語受莎士比亞影響很深。所以你需要一本書幫你挑這些metaphors。
所以這是一個關於歷史的問題,你要去找導讀類毒物。
進一步你可以考慮看錶演或者自己表演。
另外莎士比亞的作品沒有那麼簡單,截圖來自余光中的「翻譯研究」
我初中的時候就讀過莎士比亞的劇本,一直很感興趣。大學的時候畢業論文選了有關莎士比亞的選題,重新讀了很多莎士比亞的作品和有關的論文。但是在論文寫作過程中始終沒法徹底領悟。後來看了一些電影,感覺比之前好很多。
在讀之前其實首先要明了一點,莎士比亞的作品是劇本,它寫出來並不是為了要讓你讀的,而是要在劇場里演出讓你看的。所以僅僅讀的話,很難領會其中美妙,不如看電影來得直接。而朱生豪的譯文雖然很妙,但據說朱生豪也刪掉了裡面原有的一些搞笑黃段子……【望天】
莎士比亞作品的美妙,不僅在於它在英語語言學上的意義,其中很重要的一點在於其故事中人物的複雜性,對人性的深刻挖掘。無論是學者還是普通讀者觀眾,不同年代不同閱歷的人對於故事中人物的選擇都會有不同的解讀,這讓莎翁的劇本顯得如此豐富,大大超越了文本本身的意義。
舉一個最著名的例子,在《哈姆雷特》這部悲劇中,主人公哈姆雷特有無數機會替父報仇,殺死篡位的叔叔,可是他卻始終未能下手,直到戲劇結尾,哈姆萊特馬上就要死去,這才匆匆忙忙殺死了他的叔叔。哈姆萊特這種優柔寡斷到底是因為什麼?歷代的學者對此有著不同的解讀。有人認為這是出於性格的軟弱,有人認為是因為哈姆萊特不確信自己的叔叔是否真的犯下如此惡行,弗洛伊德認為他出於俄狄浦斯情結,因此不願殺死代替自己實現了願望的叔叔……隨著社會和時間的發展,在不同語境之下,關於哈姆萊特的延宕還會派生出更多解釋。
在莎士比亞戲劇中,有著大量的人物,而這些人物都具有相當的複雜性。他們究竟是好人還是壞人?究竟是惹人厭惡還是讓人同情?在不同的時代,用不同的方法解讀,甚至能讓人得出截然不同的結論。
正是這樣的特性讓莎士比亞的戲劇始終不死,永遠有新的意義。
建議讀梁實秋的中英文對照本。梁實秋的翻譯比較忠實於原文(連斷句和標點都和原文差不多),更容易幫助弄懂原文的意思。好像梁實秋的本意就是為了你去讀懂原文而翻譯一樣。
我就是用這個方法看完半部全集的。
個人認為,閱讀哈利波特和冰與火之歌的能力,不能用來衡量自身的英語水平。。我蠻感興趣題主想閱讀莎翁或簡奧斯汀的動機是什麼?
雖說二人都是英語文學史上的大家,但對於每個讀者個人的意義是值得進一步討論的,如果拿他倆作為閱讀進階的選擇,可能會因為太過serious而放棄(答主高中親測過)。
文學方面,我個人推薦你閱讀Maugham的《The Moon and The Sixpences》或者您提到的百年孤獨,其企鵝的英譯版相當不錯,(私心推薦一下Ian McEwan的《Atonement》及他的其餘作品)。
以上推薦僅為自己『精讀』過的作品。
我目前在準備com lit的MA申請,如果想看西方文論,也可以問我……但目測沒有人想要看。
針對你的問題,個人認為文學審美是一個很私人化的感受,很難『傳授』。當然,多看、多背單詞是不會錯的。
莎士比亞戲劇寫作時間距今已經數百年,英語本身已經發生了巨大的變化,剛才看語言學裡面就提到了英語的變化,比如否定現象的變化(He love me not變成了He does not love me),格的簡單化(thee,thou現代英語已經沒有了),還有一些莎士比亞自己創造的辭彙,現在已經不用了。這些才是閱讀莎士比亞戲劇最大的障礙。
要想閱讀他的作品,先得學習當時的英語。
簡奧斯丁時代的英語已經跟現代英語非常接近了,傲慢與偏見大一時泛讀課隔壁幾個班的閱讀材料,如果讀不懂才是語言能力的限制或者文學欣賞水平的限制。為什麼不讀中文版,很多翻譯家寫出來的文字都是妙到豪顛的,自己一個非母語直接讀未必拿捏的到。比如燦爛千陽,任你英文再好,a thousand splendid suns 也翻譯不到那麼美。莎士比亞 我推薦讀朱生豪譯的,之前一讀就非常喜歡,後來看到王小波在一本散文中也推薦朱生豪譯本,特別嗨森,有種一拍即合的感覺。
先讀懂Jane Austin 的書再說,她的書算是入門級的了。查單詞,解決語法問題,查相關搭配習語,一本書看個10多遍,徹底弄懂。莎士比亞…等你外刊,一般英文小說不成問題的時候,先看莎士比亞相關英劇,再開始看吧。莎士比亞是古英語,循序漸進啊,你不要現代英語還沒了解透徹就…。就像魯迅的書還沒搞定就去看紅樓夢一樣。
私認為,關於莎士比亞建議先讀一些中文版的書,然後去選看一選莎士比亞戲劇,理解後如果還是想看原文,那你還是先把語言的鴻溝跨過去再說吧……
對於你說讀莎士比亞作品中的美妙我有點疑惑,是你想讀莎士比亞文字中辭藻的優美還是它戲劇張力的吸引力?我現在在上一節莎士比亞的課,每個禮拜要讀一個莎士比亞的戲劇然後一星期三小時的課大家討論有什麼問題,我對莎士比亞的了解僅限於讀過的一些精簡版,當時沒有人交流我也不知道怎麼欣賞所以就一隻對莎士比亞的作品充滿偏見。自從上了課有老師帶著理解之後,我對莎士比亞和他的作品有了完全不同的認識和更深的理解。對於我來說莎士比亞戲劇中的美在於他把所有人物的傳神同時戲劇的刻畫,還有他在創作的時候在文字背後透露的隱含信息,讓我覺得著迷。所以我認為如果你只是想從辭藻中領會莎士比亞文學的美可能不得不先從情節開始了解
推薦閱讀:
※Esen 是否為女性的英文名,是否含貶義?
※英文中,都有哪些是本身也是職業的姓?
※為什麼英雄聯盟王者榮耀裡面的「雙殺」「三殺」等等的配音是英文的呢?
※錢鍾書的英語到底什麼水平?
※war is the province of man這句話的翻譯如圖是否正確?