Tolkien Gateway中為什麼沒有《魔戒》系列作品中所有人名的發音?

是因為和英語發音相似,還是因為無從考據所以很難規範發音?


真正中土的語言的名字的話,研究過自然能看到就讀得出來,不存在無從考據的問題。
就像西班牙、德語、芬蘭語等無數語言的詞典都不見標發音,因為完全沒有必要標出來。
英語詞典需要標發音,因為英文的拼讀法是個奇葩,這個不談。
有的詞條還是有人錄了發音的嘛,Tolkien Gateway 的大部分錄音都還算標準,比影片中聽到的標準得多得多得多。和英文的拼讀法當然是不一樣的。

像 Sam, Frodo, Pippin, Merry 等都是設定中的「譯名」,並不是他們的本名,英國人愛怎麼讀怎麼讀。
他們的本名分別叫 Ban, Maura, Razar, Kali, 準確發音肯定不是按英語念。


tolkiengateway是一個自建維基,是人一字一句編寫的,又不是天上掉下來的,雖然它十年歷史內容豐富,可到現在還有些不完善不是很正常的嘛。
具體到發音,那位匿名朋友說的不錯。不過確實可能有部分是無從考據,托爾金創造的有些語言有比較詳盡的發音規則,也有少量托爾金親自朗讀的語音資料,但並不一定能讓托爾金作品裡的所有專名都有個標準發音,我想tolkiengateway的編寫者們不應該也不會把沒有確切依據的發音放上去。


推薦閱讀:

《魔戒》中的矮人族和霍比特人是真的矮子演的嗎?
為什麼魔戒和霍比特人里好像所有人都認識甘道夫?
矮人是如何起源,有什麼樣的歷史?金靂和摩瑞亞或孤山的關係是什麼?

TAG:語言 | 英語 | 魔戒 | 托爾金 | 人工語言 |