为什么很少看到欧美电影电视剧使用配音演员?
美国人大概根本没考虑过这种问题。演员又不是哑巴,为什么要别人来给他/她配音?
中国为什么会有?几个原因。
一是历史原因。以前国产剧产量少,国外、港台进口剧比较多而且好看,他们全都是另外配了汉语的,所以国内观众对第三方配音方式比较熟悉,接受度高。观众听惯了话剧腔后,反而不习惯真实的说话声了。影视公司在拍电视剧的时候也就觉得我们也需要达到那样的效果,至少不认为配音是不可接受的。什么?九零后接受不了?对不起,你们不是电视剧的主要观众群体。
二是为了省钱。既然从导演到演员都不认为配音是不可接受的,那就干脆不要认真对待现场录音了,随便录个参考声就行,这样能加快拍摄进度(剧组每天的花费是以万来计算的)。后期再找别人配音。这样能省不少钱。
三是对“真实”的态度。华人影视圈跟美国有一个很大的不同就是对真实的态度。美国人认为我拍出来的东西得看起来真实,无论是剧情、画面还是声音,首先要可信,这是一部影视剧的最低要求,根本无需讨论。而华人则认为在真实性方面差不多就行,只要好看好听,不必追求。而且不单单是影视圈这么想,观众也是这么认为的。这种心理要深究的话能扯好远,基本可以算是一个民族性的问题了。所以让别人配音所带来的声音气质、语调、力度、节奏与画面不一致的问题也就不那么不可接受了。
四是过度依赖明星,而明星数量太少,可选择的余地小,遇到嗓音气质不符合人物的情况不能随便换人,只好找人配音。1.美国演员普遍比中国演员敬业。她们的演员不仅可以背熟每一场戏的台词甚至能把各种方言学得惟妙惟肖。
2.我国电视剧拍摄从来都是时间紧,任务重,很多古装戏是边施工边拍摄的。而国外并不是这样。
3.美国并没有配音演员,他们的配音演员都是演员,而且仅仅配动画片。
或许是人家要脸吧,说口音的,优秀的外国电影的演员会去模仿学习另一个地方的方言,在中国现在不可能。而中国洗地的人太多,说什么同期声音有干扰啊,会有噪音啊,真够不要脸的,难道演员就不能自己去录音棚用自己的声音重新配吗,我觉得用原音的演员都很值得尊重,而那些配音出来的,要么说明台词功底差,要么就是不敬业。
一个演员偶尔为之还好,可有些从出名开始就不用自己的原音,这不就是懒吗,跟轧戏比起来,一样可耻。条件再不好,就不能拿着剧本后期念一遍吗,连最后一块遮羞布都不要了。。
9.4期晓松奇谈里,他谈过这个问题,可以去参考一下
看到这个题目就来说几句吧
本人学的是配音,这几年也配了一些小电视剧和一些网大。以下全为经验之谈及自我感受
其实最主要的原因还是在于演员的台词功底,我开始的时候是帮一些小角色来配音的,电视剧除主角外的其他角色大多请的不是科班出身但演过戏、有一定经验的特约演员,但是在配音听原声的时候你会发现他们的普通话很差,有些甚至口音很重,这时候就需要我们去给他们配音。当然也有导演觉得演员声音不贴合形象、不够好听的,就要我们这帮人去修补一下。电视剧还算好,网大是真的无语,剧情烂、演员烂,每次给网大配音都是一种煎熬(不过很多网大的女主还是蛮好看的,嘻嘻嘻~)
放两张图缓一缓(^o^)/~
明道主演的电视剧《最亲最爱的人》 我给一个特约演员配音(一位老中医)
负责监工的录音小哥n(*≧▽≦*)n
还有一个需要配音的情况是环境音的问题,如果一部剧里有大量的外景戏(对收音小哥们来说其实考验蛮大的),有时候环境音会盖过角色说话的声音。再加上有些演员拍完这个剧之后去拍别的剧了,赶不过来的情况,导演就得靠我们了
欧美很多演员都是经过长期的舞台历练和表演的系统化训练的(美国还好,英国尤其多)所以台词一般都还不错。像我最爱的卷福大大(⊙v⊙)
最后想起来一个最关键的原因,因为配音演员便宜啊/(ㄒoㄒ)/~~
可我觉得有点口音方言这方面的事吧。
当然英语也会因地不同,但是至少没中国这么多的不同。
演员全国各地都有,男女主角对手戏的时候一个东北的一个浙江的,画面自己脑补,反正肯定很奇怪。怎么说呢,我觉得就像各种动漫的声优一样,每一个人都已经用声音在我们心中留下了印象。就像海绵宝宝的声音,已经在我们心中难以磨灭了对不对?还有莱昂纳多性感的声音,小罗伯特放荡不羁的狂野等等,听到一个声音就能想到一种形象。所以演员当然不能用别人的声音啦~
推薦閱讀:
※劇情邏輯不嚴謹的影視作品,為什麼有些觀眾喜歡,有些卻不?
※杜汶澤主演的電影《放手愛》的豆瓣2.1的評分是不是豆瓣電影的最低分?
※為什麼讀完一本書或者看完一部影視作品後總是記不住內容,甚至連幾個主角的名字都記不住?
※約妹子吃飯、看電影她答應,逛街卻總是各種理由拒絕,這是一種什麼心態?