讀完哈利波特英文原著是什麼體驗?
全系列或單本均適用該題
理想格式 :時間 感受 影響
鏈接問題
聽完哈利波特英文有聲書是什麼體驗https://www.zhihu.com/question/51287397
-
謝邀。
大二時讀完了魔法石的英文原著。
我當時買了一套HP15周年美國紀念版,開本很小,適合課間閱讀……
當然,大部分人的眼裡HP是兒童文學,但裡面的用詞有很多我都不懂……邊看邊查字典,有時會打斷閱讀節奏。
通讀了一番後發覺能get到英文里的一些梗,果然還是讀原著才夠味……
不過就是太累了。我看見大段大段的英文就有點怕,那個時候一天也就讀10頁,然後記下生詞和好句。
讀完之後的豆瓣評論:
我讀過這本書 2015-05-05
我的評價: 力薦
唔唔唔好棒~第一次讀原汁原味的英語小說(其實也算不上「原汁原味」吧……畢竟是美版)。每日10頁的進度,感覺閱讀的速度越來越快了,終於在昨天讀完 了……另外,好喜歡封面的插圖啊!!從二月開始,斷斷續續地讀著第一部……明明記得小時候讀的HP1真的好薄啊,為什麼現在讀的原版變為32開後覺得內容一下子多了許多呢?45分鐘讀完一章的龜速,邊讀腦子邊翻譯……PS.再生紙的質量蠻舒適的,小心翼翼地翻著,生怕留下壓痕或者弄折書頁。
-
本人是鐵杆哈粉,小學開始看中文版和電影,一部一部的追過來的。大一的時候突發奇想買了一套盜版的英文版,第一頁就有十幾個詞不認識。逐一划出來,查出來。遇到專有辭彙,比如人名,咒語,神奇生物、地名、物品之類的也都對照人文版記下來。這樣一點一點查,一點一點背,把第一本看了下來,累覺不愛,遂棄之。大二的時候感覺自己英語還不錯,就選了個英語雙學位。
大三下學期時間比較充裕,利用一周時間把第一本單詞複習了一下,又全文快速瀏覽一遍,開始從第二部繼續。大概一天也就10~20頁的樣子,遇到每個不認識的詞都查出來,每天開始看書前都花半個小時時間複習單詞。花了將近一年時間,把2~6部看完了。到了第七部的時候已經是大四下學期,面臨著本專業七門必修的專業課(還都閉卷)、課程設計、畢業設計、以及二專業畢業論文的壓力。時間緊迫,第七部只看了四章就沒有時間看了。大四下學期順便報名了專八,裸考過了。
畢業的時候感覺七部書有點沉,於是忍痛在跳蚤市場以極低價格賣了。
工作後第一個雙十一,看到天貓正版原版書打折,就買了下來。但工作很忙,也一直沒時間重溫。
工作第二年,也就是2016年夏季,因為工作原因出差培訓,時間比較空閑,又把第七部拿了出來。還是用以前的方法,把每一個不認識的詞都查出來,記下來,每天花至少半小時背單詞。看的速度極慢,而且我發現很多詞前六本出現過,自己都忘記了。就這樣又花了一個半月時間,啃下第七本。剛看完第七部,就看到新聞第八部倒霉孩子的劇本出來了。又花了一個禮拜看完第八本。
以上就是我花了將近6年時間斷斷續續看完八本原著的經歷。至於感受嘛。。。。。
1、因為小時候看中文有的時候可以一目十行,快速瀏覽故事情節,雖然看了兩三遍但一些細節還是被忽略了。看英文原版則能對於各家族人物關係、故事情節的理解更深一步,一些看中文版忽略的細節被重新發現。
2、還有就是英語水平有了較大進步。由於大四下學期時間非常忙,本來對於專八都不抱希望了,也沒有刻意去準備,結果出乎意料的裸考過了。可能是跟自己這種每個詞都查都背的看書方法有關吧。但因為自己是理工男,選了英語二專業課程也都是各種糊弄水過去,沒有刻意訓練英語聽說能力,所以口語極差,幾乎不怎麼能說。。。(捂臉)。
這是工作後買的正版英文書
記下來的單詞。一開始第一部每頁都有十幾個不認識的。第二部降到十個左右,第三、四、五部每頁也就幾個甚至一兩個不認識的,有時候連著好幾頁也沒有不認識的。但到了第七部開始不認識的單詞又多了。每頁十幾個、幾個的情況都有出現。
記下來的一些專有名詞、書名
人名、物品名
初二的時候全讀過一次,在暑假。讀完之後……總之目前沒什麼勇氣再讀……累死啦。那種英文字母劈頭蓋臉砸過來的感覺,真的是生無可戀。幸好當時看之前複習了一遍中文版,所以有種看中英對照的感覺,基本大意都看懂了,有些梗就get不到了,略可惜。
還有,有一點一定要說:海格和芙蓉說起話來……真是……逼死個人了!
唉呀發現忘說英文原著的體驗了。我是上了大學讀的英文原著(高中只讀完過第一部),之前寫作風格非常口語化,讀了之後感受到了句子結構的複雜,覺得很受教。
正是因為對hp的劇情幾乎了如指掌,才能讓我更關注句子的結構,這是我最感謝hp的地方。
--------------------------
謝邀...
體驗就是:越來越喜歡hp啦(?ì _ í?)
小學的時候開始讀的,那個時候智能手機還沒有,上電腦受到爸媽的限制所以就只有讀書啦。
然後因為很喜歡就一遍遍讀。第一次讀的時候沒有哭,後來不知道哪次開始看到多比死就哭一次...
高考結束以後第一件事情也是重溫hp的電影。
在生活中hp里有誰有不懂得情節都會問我!hp主題的展覽會被不同的人邀請一起去看,真是煩惱呢嘿嘿嘿嘿
總之就是,覺得hp系列很了不起,比愛心。大一新生一名,在去年高三那個暑假讀的哈利波特,今年暑假重讀其中五本。
之前一直有想看英文原版書,在去年初開始試著讀納里亞傳奇,種種原因,沒有什麼興趣,勉勉強強讀了幾十頁。高三放暑假的時候,無聊,腦海中想到了哈利波特,便在kindle 上下了第一本的電子書看看。
不看不知道,一看一發不可收拾,依稀記得看完前幾章的感覺,像哥倫布發現新大陸一樣
然後就是從早到晚一直看(作業是什麼東西?)。學校補課被查了,說實話心裡還是蠻開心的,一個月的暑假變成了兩個月。終於祖國閱兵那天看完了第七本。
在聖誕節來臨之前花了五百多買了一套原版書,高三下也拿著火焰杯零零散散看了一些章節,畢竟時間緊。
這個暑假又重讀了一下 ,跳過了其中兩本。感覺雖不如第一次,但依舊很棒。
我從小讀的小說基本都是長篇的,我覺得長篇有一個特點,就是當你看完書的最後一句,合上書,靜靜坐著的時候,那整本書的情節會在你的腦海中不斷放映,那就像是一段回憶,清晰但又覺得那已過了很多年,在那樣的地方 有那樣一群人 發生著那樣的故事,也有些懷念。我一直很喜歡這種感覺。在哈利波特里那真是一個很棒的魔法世界。
哈利波特給我像是打開了一個門 ,從那之後我對英語有了新的看法(之前一直在及格線徘徊),也逐漸習慣了讀英文書,到現在也讀了十五六本了。現在看計算機之類的專業東西也不會很困難。
HP准骨灰級粉絲一個……小學一年級第一次看到《哈利波特與魔法石》,到初中《死亡聖器》完結,在看英文版之前,中文版每一部至少看過二十遍……電影看過十幾遍……高中時候我們家皇后娘娘送了一套精裝英文版哈利波特作為生日禮物,我看見那個星空外殼的盒子就抱著不撒手了……然後利用高中寄宿的沒作業的時間看完了……看的時候……腦海中會自動出現中文版的對應的那一句和那個詞,就算我並不認識那個英文詞……我也知道它是什麼意思。高考英語148……到現在我考了六級,感覺做閱讀理解和聽力什麼的時候,辭彙量都還主要是從這套書里擴充的……我這人不愛聽有聲書,總覺得怪裡怪氣的——然而最近迷上了Stephen Fry 的朗讀版哈利波特……
我的感覺就是,如果你真的對哈利波特愛的深沉,你的英語不會很差的……
占坑!
今天剛看完HP3,還沒資格回答這個問題!
但很爽,覺得這輩子沒有必要再閱讀譯本了,發現了很多讀譯本不能體會的細節和梗。
深愛HP。
這是犬子和書。
這是剛看完的三本和沒看的四本。
用隨手一張A3紙包起來,保護封面,在公眾場合閱讀不至於太招眼睛。
我比較特別一點的是我沒有讀過hp的中文版。電影也只看過前三部,還是小時候,劇情也記不太清。所以開始閱讀的時候其實是很期待的。
我購買的是英版,今年四月開始閱讀直到十月初讀完了死亡聖器的最後一頁。hp不是我的第一本英文原著但是剛到手看到鳳凰社足足800頁的厚度內心還是有點發怵的。但後來事實證明這些擔心都是多餘的:因為hp實在是太好看了,literally,I finished half of HP and the Philosopher"s stone at one sitting,totally drowned in and intrigued by the story.
我沒讀過中文版所以也無法進行對比,但感受是羅琳的文筆真的很好。閱讀過一些原著但羅琳的用詞是我覺得其中最為生動形象的。有能力的一定要讀原版。也是通過閱讀hp我才對英語的動詞有了更深入的認知:原來描寫笑不止是smile和laugh;行走這個動作也不止是walk;顫抖起來除了tremble還有好多詞可以用 etc.
另外一個切身感受是,閱讀原著讓你和外國人交流起來更簡單。打個比方,一次和一個美國朋友聊到hp里的各種咒語,旁邊也有一個國內妹子是讀過的,只不過是中文版,但是當我們聊到諸如"expelliarmus","stupefy","wingardium laviosa","lumos","reducto"之類或"time-turner","leaky cauldron"這些「專有名詞」時她就不知道我們在說什麼了,直到我給她說其實就是繳械咒 昏昏倒地 浮空咒啦blahblah她才明白。所以如果想和國外朋友交流hp閱讀原版也是必要的。
影響的話就是變得更愛英語了哈哈哈
而我的英語確實也通過閱讀完整套書有所提高。(雖然也還是個渣渣 (?_?))
希望能對你有所幫助吧。
以上在kindle上面全程開著生詞提示花了一個暑假顫巍巍的看完了第一本
因為那份工作很閑,有很多時間,高中看完了中文版,後來聽說要多讀英文原著能提高英語,我就信了。所以淘寶買了一套盜版的哈利波特原著。
體驗嘛,就是感覺前三本看起來沒有什麼壓力,感覺不看中文版,也能看懂,當時我的英文水平只是大學4級,然後慢慢的,辭彙難度就上去了,這本書也不是簡單的兒童讀物了,更多的是成人冒險故事書了,所以,我的英文水平還是那個樣子,閱讀起來就有點難度了,需要查一些詞,但是因為太愛了,所以感覺絲毫不會影響閱讀的動力!
自己感覺最難的就是最後兩本,我甚至覺得,最後一本都沒有怎麼看懂,有時候大段大段的不知所言,太多辭彙不認識,我還不是說那些專有名次啊,咒語啊什麼的。但是前面幾本都看完了,最後一本放棄,多少有點可惜,所以還是硬著頭皮讀完了。
也許真的很愛,所以作為一個男生,我讀到多比死的時候,校長死的時候,斯內普死的時候,還是非常難受唏噓的,讀到那個人真的復活的時候,我就想,怎麼辦啊怎麼辦啊?哈利打不過他啊!現在想想還是很搞笑的。
讀完以後,看著被我翻過的七本書,感覺自己完成了一個很光榮的任務,畢竟我英文很菜,我之前是不敢相信自己可以堅持讀完的,現在讀完了,很驕傲。想起了高中的一個同桌,他有次抱著我借來的哈利波特中文版說,要是有一天要是能讀懂英文版哈利波特就好了,那一定很厲害吧?
這麼多年過去了,我不知道他是否還記得曾經的話,不知是否還愛這本書,但是,如果他沒有做到的事,我替他做到了,感覺也是蠻好的。
對了,盜版的《哈利波特》質量沒有很差的,文字的印刷沒有錯誤,紙張也不錯,最主要的是,真的很便宜啊!!
閑來無事看了魔法石的英文原著,感覺與看中文版是完全不一樣的。看原著會有一種你是真在看小說的感覺,羅琳的遣詞造句是很細膩的,人物對話也是精雕細琢,讀起來能夠進入其中,文字情節連貫,行雲流水。看完原著再看翻譯會覺得翻譯本不過是把大概意思給翻過來而已,完全沒有精髓。文字沒有靈魂,一句話總結就是譯本已經不像一本完整的書了,僅僅是文字的堆砌。當然這不是對譯者水平的貶低,這是中英兩種不同語系間的某種程度不可譯性加上文學作品間翻譯的鴻溝導致的,再牛逼的翻譯家也跨不過去的。感覺就像中國人看英譯版紅樓夢吧
英語專業大二學生,最近一周用空閑時間看完了Harry Potter And The Philosopher"s Stone,我也看過中文版,第一個感觸就是JK 羅琳太太太有才了,想像力非常非常豐富,中間多處埋下伏筆,構造了一個奇妙的魔法世界??(???????)??強烈建議大家閱讀原版,你會發現羅琳的寫作技巧也是很絕的,比喻,幽默,人物的性格形象活躍於紙上,簡直恰到好處。
強烈推薦亞馬遜的哈利波特英文有聲書,read by Stephen Fry.我是書看過很多遍的人了,買了以後竟然聽的停不下來。
The Times評價這個版本是a marriage in heaven.我從小學開始接觸HP電影,從魔法石到火焰杯都在電影院觀看。在新華書店翻來覆去看完了中文原著三部,之後的電影也在網上補到混血王子。然而那時我還沒有淪為死忠粉絲,電影屬於看過就忘的類型。爹地在我小學畢業後時就買了軟裝英版封面的一到四部HP,貌似還挺貴。然而不成器的我直到高一寒假才有粗讀HP英文原著的辭彙量和興趣。看前三部的時候並沒有太多感覺和驚喜,就和讀《書蟲》先看中文一樣,不過我基本熟悉了羅琳的語言風格。然而到了《火焰杯》,因為沒看過中文版,許多懸念和氣氛的製造在完全英語的環境下都顯得尤為出色。起初我需要不時藉助字典,但看到最後幾章就完全停不下來,只想一頁頁往後翻……
《火焰杯》是我獨立閱讀的第一部英文小說,在那以後我又陸續補完了之後的兩部,並在電影死亡聖器下上映之前看完了全部小說。讀英文原著使我對英語中有趣的用法電影中演員的語調產生了濃厚興趣,因此刷了無數遍電影……
高二英語老師喜歡讓同學在main task部分作報告,其中一期是HP相關。我用英文講了半個小時……老師對我的口語十分驚訝。之後我的英文成績越來越好,也保持了很持久的激情。
高考英語分數把我從本二拉回本一,這當然要感謝HP原著的閱讀。
我家孩子從今年5月開始讀這套《哈利波特》,當時五年級,現已讀到哈五第16章,平常每天讀15頁,心情好30頁,不過所有書我都之前給他標好生詞片語的中文意思,從句修飾的內容也註明,孩子自然拼讀好,單詞不用標音標都能讀,所以讀到現在的第五冊,孩子覺得不難。另外,可能是因為在朗讀之前,聽過幾遍錄音,孩子已了解了故事內容,所以讀起來沒什麼困難。
果然知乎是給人寫個人記錄向的_(:_」∠)_來一波強答
入坑很晚,淵源很深。
第一次讀HP系列是在初中,最喜歡的角色是Harry, 而Professor Dumbledore總是在我迷惑的時候出現在我身邊和我對話。他們真的活在我的身邊。
閱讀的第一篇英語小說,說來奇怪,是HP的網路同人文,我很少看同人,因為無法忍受和原著的偏差,電影也沒補完。
Discovering the legend
那個長篇的書名。
在網上偶然認識了網友,成立了小小的翻譯組,就這樣要了授權。
沒有經驗,沒有想法,只是想試著翻譯。
那個時候我只初三。
有人感謝,有小小(非常非常)的一批擁躉。
還曾經有一位網友,洋洋洒洒,一處一處指出我們的錯誤與不當之處。
當時很不以為然。
現在想起來,那是多大的鼓勵與希望。
我們那時不成熟的嘗試,成了我每次敘述中,我的起點。
第一次看完HP原著,是在高三。
快要高考的時候。
不是特別想要有個有意義的呼應,只是因為這樣能安心。
King cross station
And where would it take me?
On.
自主招生考試的時候,考官問我,你最近讀的一本書。
Harry Potter. It marks the beginning of my dream and shines at every corner of my life. Every single time i open the book and my fingers turn the pages, i am thrown into the world, the magic land, that truly exist.
面試的是外語專業
以後想做翻譯
9.11開學
說過無數遍的故事
我只是想這樣
一遍一遍提醒自己
看過無數遍的故事
我只是想這樣
回到自己的世界
不請自來。
一個字,爽。
當時正好第七集前半部上映,電視台播放了哈利波特與密室。
看了以後,就深深著迷,那一個星期的周末,就到書局去把前四本都買了。
當時只買前四本,因為擔心小說沒有電影好看,比電影無聊,讀了以後反悔。
對於剛上初中的我而言,一本三十多塊的小說乘四,就是天價,和四塊黃金沒兩樣。
回到家,讀了第一頁就再也停不下來了。
一天讀一本,不到一星期就把小說都讀完了。
感覺就像開拓了新世界。
至今還記得當時恨不得周末快點來的心情。
同樣也是一天看一本。
為什麼沒有七?因為書架上沒有吊墜封面的死亡聖器。
作為集齊強迫症,我要是收不到同一個系列的同一個設計的封面的話,就不甘心。
就連店員都建議我去下order了,本來以為這輩子都有可能收不齊了,過後偶然地在城裡另一端的書局裡找到了。
看到最後一句話時花了我五小時,是七本小說中閱讀時長最長的一本。
我還記得看到最後一句話"All is well."時,是在下午五點左右。
對了,我看的是Bloomsbury出版的普通paperback版本。
看完電影之後才讀的原著
用kindle 看的一大好處就是很多生詞會自己在旁邊標上中文意思啊,雖然很多簡單的辭彙也標上了
anyway,原著不難,尤其是看完電影之後,然後就是感覺會認識不少同義詞和比較地道的說法!!!
為了以後寫作的時候能順利一點用寫好句,決定刷個幾遍原著熟練之後再開闢新領域看別的英文書哈哈哈哈
寫作真的是永遠的痛啊……手動再見
15年到16年短短續續讀完了,現在不怎麼懼怕讀英文書了,最近在重溫感覺看的較輕鬆。
1.文學方面的辭彙量變大,認識的短語多了
2.熟悉了羅琳語言風格,1~7部越看越快,發現了不同詞語的日常使用頻率和語級
3.很喜歡的片段會帶著情感念出來,不知不覺英式口音比較明顯了
4.最直接地感受書中的敘述,喜歡羅琳描寫風雪的片段和很多原汁原味的笑話
5.開心~
推薦閱讀:
※父母是教師是什麼感受?
※和摩羯座女生談戀愛是一種什麼樣的體驗?
※睫毛很長是怎樣一番體驗?
※有一個比自己小十幾歲的弟弟或妹妹是一種什麼體驗?