有人給我留言,留的莎士比亞的一句話,什麼意思?
12-13
你的肢體,動作,精神各方面都可以證明你的高貴待你的才情和青春成熟之後你的妻子將會收穫到一個出色的男人愛比殺人重罪更難隱藏但是少年,我不會留住你我也想告示你少年也許你過分早熟的奸詭反會害的你身敗名裂
請將異性一切不果斷決絕,反而曖昧模糊的拒絕都視為——我不能接受你,但我不介意多一個備胎。
首先,把莎士比亞的話補全標點符號先。 然後,能引出如此文藝深刻的話的女子一定不簡單,她的思想境界很高。
最後,我猜你一定經常在她面前裝逼併且裝得讓她不舒服。
「永遠不要在一個高智商、富有才情的女子面前裝逼,她心裡只會涌動嘲諷的聲音。」
-
高端好人卡。
-
媽的,老子找到原文出處,這個是莎士比亞的十二夜的句子,故事情節是女伴男裝的第一女主為自己的主人去一家小姐家求婚,結果大小姐愛上了女扮男裝的女主角。這一段是這時候已經對與主角一見鍾情的大小姐說的。媽的那個人是不是喜歡你?卧槽這個出櫃出的高端大氣上檔次啊
//原答案估計已經沒用了這個意思不就是備胎么,現在我不喜歡你,但是我期待你的未來。
所以你也可以留一句,
脆弱,你的名字是女人
留言的人自己也不懂自己想表達什麼。
題主能點上標點符號嗎?既然來求問也擺正下態度!
你太年輕了,naive,我不喜歡你這款的。
你還一個勁的追我,知不知羞。
等哪天你開上寶馬,文藝風逼人,氣質高雅有內涵,有閒情逸緻的時候,再來追我,也許我會考慮。
在這之前好好過自己的日子,多操心一下自己的生活怎麼過。別一天想東想西,癩蛤蟆想吃天鵝肉。
愛一個不喜歡你的人是犯罪,強迫她愛你是比殺人更嚴重的罪行。
小弟,找個時間靜一靜,好好過日子吧。就留個言而已啊…我以前也喜歡給朋友留點高深文藝點的話語…沒啥意思,覺得說得好而已,裝裝逼,裝一文藝青年,就這樣。
簡單翻譯:1.你很好 ,但我們不適合。
2.把你平時裝逼的儘力用在改變自己,如何使自己成為一個成熟穩重的男人上,才能有個好的未來 ,否則自作孽不可活
說你情商低幼稚( ??_? ?)
升米恩 斗米很
好叼留言,單但為啥我看出了威脅,我想多了,一定是
推薦閱讀:
※威尼斯商人里的夏洛克算是一個悲劇人物嗎?
※《麥克白》中女巫關於「班柯的子孫將成為國王」的預言為什麼沒有實現?
※講到莎士比亞,你的第一反應是什麼?
※《紙牌屋》中運用了哪些莎士比亞元素?
TAG:威廉·莎士比亞 |