哪種字體最適合快速閱讀?

或者說辨認起來最方便。


【8月11日】 修正方正悠黑體的樣張。
【4月11日】 更新結束。導視牌標題最後一字款更新完畢。
本回答的基本內容已經授權轉載至優設網
這個姿勢有用!哪種字體最適合快速閱讀?(附搭配建議)

在這裡再放一次方正、漢儀的淘寶店地址,再次提醒這只是個人授權,商用請聯繫這幾家廠商獲得商用授權,西文字體商用請聯繫 Monotype 公司。

方正字型檔淘寶店
漢儀字型檔淘寶店
另外放一下 文悅字型 的授權通道

題主一下子涉及了兩個概念:易認性(Legibility)和可讀性(Readability)。

Legibility is the ease with which a reader can recognize individual characters in text.

易認性是辨識單個字元的難易度,也就是「辨認起來的方便程度」。

Readability is the ease with which a reader can recognize words, sentences, and paragraphs.

可讀性是辨識整個單詞,整個句子,整段文字的難易度,也就是在一大段文字丟給讀者時,讀者「閱讀起來的快慢程度」。
(以上引用來自於維基百科)

事實上,我們在報刊雜誌中或者屏幕上所能看得出是「字」的字體,中文也好西文也罷,都具備比較高的易認性,否則大多數人會根本看不懂。

易認性不好的字體在西文中很多時候是指「哥特體」和一些風格稀奇古怪的字體。

所以說易認性並不是什麼了不得的事情,只是現在提到 Legibility 這個詞,通常是在說某款字體能在易認的同時給人留下比較深的印象。

而可讀性則不是每款字體都能做到的,一旦能做到,其必然擁有特定的功能性:譬如報紙雜誌的正文,某些需要快速閱覽的導視牌。

下面推薦大家公認可讀性比較好的一些西文字體和中文字體的相關搭配個人建議

請注意,這些字體僅供介紹和欣賞用,答主從未也永不會在未經授權的情況下將其作商業用途,需要商用者請聯繫相關版權方申請授權。

一、正文字體

1.Garamond 系列 (3月6日更新)

金屬活字印刷術引入法國後產生的這麼一套字體,符合法國人的優雅概念,可能本只是無心的一些設計卻令這款字體帶上了獨特的可讀性,其被廣泛用於書刊正文。

這裡用的是 Sabon Next 字體,是經過兩次改良後的 Garamond 的優秀變體,儼然成為了一套清新優雅的 Garamond, 更加強調了「清晰」。另外還有 Stempel Garamond 和 Adobe Garamond 等一系列不同版本的字體。注意 Windows 自帶的 " Garamond(實際上是 Monotype Garamond) ",並非真正的 Garamond 正統系列字體,因此一些字母會看起來很彆扭。

中文搭配選擇建議:Garamond 系列建議搭配一些中文正文用字體,如各種報宋、書宋等,都是百搭字體,個人建議搭配黑度沒有那麼大,粗細對比柔和且同樣優雅的方正蘭亭刊宋,下面同樣搭配 Sabon Next(個人感覺蘭亭刊宋還是纖細,不好控制灰度。如果 Sabon Next 能再細點就好了)。

第一張圖用的是 Linotype Sabon Next 的 Regular 字重,顯得灰度不均勻;第二張圖上了 Display 字重,顯得沒那麼突兀了,不過把標題用字重都用上了方正你這中文字體是有多細233

2.Swift 系列 (3月7日更新)

題主不是要快嗎?這套字體就叫快 (Swift) ,被用於大段需要迅速獲取信息的文字的排版,它強調的並不是優雅,而是經濟和速度。

請逐行閱讀上面這段文字(這段話無實際意思),感覺一下視線移動的速度,再逐行閱讀之前用 Sabon Next 排出來的那段文字,比較這兩次哪次讀得快?

為什麼 Swift 會加快視線移動速度呢?原因就在於將許多本來圓滑的結構變得平整(甚至粗糙),同時刪去大量細節(沒有那種優美的曲線和筆畫末端),通過設計人為地「引導」視線移動,如下圖。

中文搭配選擇建議:Swift 功能實在太專一了,中文字體裡面有沒有與其功能相似的字體呢?還得搬出方正他們家的博雅宋。博雅宋的介紹詳見 這篇文章 。雖然中文、西文視線移動的平面會不同,但是用 Swift 搭配博雅宋,實在是比直接用博雅宋那種 American Typewriter 式的自帶西文部分好多了。

這裡用的是 Linotype Neue Swift 的 Light 字重,搭配博雅宋非常帶感。

3.Times 系列(3月8日更新)

嗯,全體 Windows 用戶的視網膜自動抗鋸齒字體 Times,其誕生之初是為英國《泰晤士報》更換字體,設計師 Stanley Morison 公開抱怨原來的活字太細,可讀性太差:

然後《泰晤士報》不幹了,對 Stanley Morison 叫囂道:You can you up!
然後後者 up 了,誕生了 Times 系列(即 Times New Roman)

(以上兩張圖來自 typophile)
Times 的最大優點是黑度很強,利於小字型大小閱讀,不過只用 Times New Roman 來適配所有字型大小它也是吃不消的,因此除了我們通常使用的 Times New Roman 和 Times LT 系列外,還有 Times Ten 這類根據小號活字製作的 Times。

中文搭配選擇建議:Times 跟中易宋體(系統自帶的宋體)在 Word 里合作多年,只可惜近年中易宋體換了新歡 Calibri ,惹得 Times 獨自神傷,而且原來中易宋體就比較細,跟 Times 這種黑又粗並不搭,那怎麼辦?方正新書宋出現了,它與中易宋體系出同源,而且黑度比中易宋體強了不少,與 Times 搭配恰到好處!而且方正新書宋沿襲方正書宋的西文部分,用的是某種 Bodoni 體(而且只有在方正系列軟體中才提供義大利斜體),粗細對比過強,比《泰晤士報》舊版字體有過之無不及,根本無法適配中文部分,所以將其換成 Times 也是兩廂情願的事情了!

用字是 Linotype Times Ten,跟方正新書宋簡直天作之合。

4.Palatino 系列(3月10日更新)

第一次見到 Palatino 的字形時我還以為是單純的裝飾字體,可讀性都成問題,怎會耐看?然而在外國書籍的正文部分頻頻看見她的身影后,我才悟到了這款字體的真正價值。

由世界著名書法家 Hermann Zapf 設計的這款基於威尼斯抄書員字跡風格的字體,乍一看貌似筆畫坑坑窪窪,末端尖銳無比,不是供閱讀的料。

但當我將其調作正文字體時,驚訝地發現:這些尖銳的「刺」竟全部化作了視覺移動的良好引導,而且不像 Swift 那樣為了加快閱讀速度放棄了部分美感,Palatino 在不同字型大小下保持其難以名其妙處的「優雅」,正如同一設計師的另一名作 Optima 那樣,雖然保留了德式字體的「尖銳」感,但正是這「尖銳」,使字形整體反倒顯得非常柔和。在大字型大小下有清晰的美,在小字型大小下有輕柔的美,亂而不亂,大巧不工。

說到這點,我曾想把某些偏旁同樣帶有與眾不同的「刺」的方正雅宋系列與 Palatino 搭配,可惜雅宋的「刺」與 Palatino 的「尖銳」始終難以等同。Palatino 是一款有些許情感的字體,即便用作正文,這份特殊的感情也絲毫沒有削弱,這導致其無論與何種中文宋體(此處指明體)搭配都無法和這種情感相吻合,就像有人拿 Optima 跟同樣有所謂「喇叭口」的黑體搭配,風馬牛而終不相及。

中文搭配選擇建議:別讓中文字體說話,讓 Palatino 盡情展現自己獨特的一面。

依然是方正新書宋,如 Times 一般的沉默正好可以讓身邊的 Palatino Nova 舒心。

但是我知道你們肯定不甘心找不到完美匹配 Palatino 的字體。其實跟 Palatino 的設計背景和思想(或者有人願意稱「情懷」)相似的中文字體類型是存在的,就是仿宋體。他們同樣源於傳抄行業被印刷行業取代的時期,同樣對印刷工藝作出妥協(Palatino 是適應鑄排活字,將書法家的筆跡固定在小小的活字模內,而仿宋則是為了防止磨損,在一些筆畫末端加粗了「頓筆」),但又不完全屈從(Palatino 融入了書法要素,仿宋則存留了漢字楷書的美感,不像宋體那樣平直單調),始終有一種不「同流合污」的「氣節」。

可惜仿宋體的選擇實在太少,要想真用在正文的話估計沒有讀者會買賬,現行的幾套仿宋要麼太細,要麼太扁,要不被數字化的輪廓毀掉了所有美感。

直到我在同一天發現了 Palatino Nova 的 Titling (標題用字)款式,以及厲向晨先生的 「文悅古體仿宋」,一切才變得美好起來,儘管漢字和西文的粗細搭配有些彆扭,儘管後者由於直接取自典籍字數不夠多,儘管這僅僅限於標題用字。但已經足夠讓 Palatino 在找到一個中文字體依靠了。

文悅古體仿宋 + Palatino Nova Titling

50贊達成!開啟下一關卡(喂

二、標題字款(導視牌快速閱覽用)

下列演示圖片參考了香港地鐵導視系統,文字部分取自這個問題 。
數字默認為 Arrival Arrow 字體,關於 Arrival 的具體介紹可以看看許瀚文先生的這個答案 印刷材料中,閱讀效果最好的英文字體是哪種? - 許瀚文的回答,這裡僅做展示用,商用請務必 購買 。另外,標題的易認性和可讀性好壞也跟排印水平密切相關,並不是說字款好就萬事大吉了。

很久以前開始,我們周邊公交、地鐵、火車站的導視牌的字體都一律是這個樣子:

中易黑體/華文黑體 + Arial,這樣的搭配似乎沒有什麼問題。但恐怖的是這款幾乎不用付費沒成本的搭配在全國範圍內被大規模地使用,把導視牌的「引導視覺,指示方向」的功能淡化了,因為這兩套字根本就不是為快速閱覽而設計,對導視的功能也沒有充分的考慮,中文部分筆畫末端「喇叭口」不僅阻礙了遊客視線的移動,而且如果字是直接粘上去的,「喇叭口」處的不幹膠非常容易脫落。

為革命,保護視力,字體換新,現在開始!(咦?

1.傳統篇:Univers 系列 + 方正悠黑(3月22日更新)

Univers 是 Adrian Frutiger 年輕時候的作品,字形與 Helvetica 相似,但卻是比 Helvetica 更早誕生,曾經廣泛影響了瑞士設計風格,其設計時有做過專門的視覺測試,以確保易認性和可讀性,其精確度到現在仍為很多人所稱道,甚至有人為此堅決不用 Helvetica (比如許瀚文先生提到 Dalton Maag 公司的老闆一直很抗拒 Helvetica)。

一直都沒有介紹悠黑來著呢,其實悠黑是方正為屏幕顯示設計的新字體,不過其字形收斂使得它回歸傳統,成為一款成熟的字體,其性格跟內斂的 Neo Grotesque 類的 Univers 很搭配,所以我暫且試著把他們組合在一起。當然用 Helvetica 也是可以的。

【8月11日糾正:原來使用的「悠黑」實為蒙納黑體,現於所有涉及悠黑的圖片換上正確的方正悠黑體。感謝 @譚樊馬克 提醒。向各位讀者致歉】

2.現代篇:方正蘭亭黑 + Frutiger(3月22日更新)

Frutiger 是 Adrian Frutiger 的代表作,原來是為法國戴高樂機場指示牌而設計,後來出售的時候獲得了爆發性的使用,相比前作 Univers,這套字體更加開放,減少了 S 、C 等字母的向內捲曲,利於視線的水平運動,由此開創了新的字體風格。

與之相匹配的中文字體是方正蘭亭黑,這套字與微軟雅黑系出同源,設計思想詳見 微軟雅黑的設計 ,總的來說,這套字中宮放開,很多「短勾」筆畫被設計成長平筆畫(對比上面兩張圖的「方」、「育」二字的勾,同樣適合水平視線移動,跟 Frutiger 非常搭配。有很多人把蘭亭黑跟內斂的 Helvetica、Univers 搭配,本人覺得從字體淵源和設計上講不太妥,還是搭配悠黑的比較好。

3.未來篇:漢儀旗黑 + Avenir Next(3月26日更新)

這套搭配又出現了。不過這次換了字重,在較粗狀態下依然保持良好搭配。

之前一直沒提過,這裡順帶解釋一下為什麼選這兩套字體搭配。

漢儀旗黑是微軟雅黑(即蘭亭黑系列)設計者齊立成為自由字體設計師之後與漢儀合作推出的新字族。其設計基於蘭亭黑,然而做了一些修改,把原來放開的中宮適當縮小,向傳統黑體的字形稍稍靠攏。

而 Avenir Next 是 Adrian Frutiger 在 Frutiger 之後的作品,在保存人文風格的情況下將原本 S 、C 等字母的向內捲曲又適當地恢復,從 Frutiger 的開放漸漸回歸到傳統的 Univers 風格。

這兩套字體的設計背景、設計思想以及風格實在太接近了,而且兩者字重都一樣豐富,配合起來完全沒有問題,當然蘭亭黑 + Frutiger 的組合也有相似的設計思想和字重,可以選擇搭配。

順帶附上這三種搭配的特徵對比圖,自上而下分別是 悠黑 + Univers、 蘭亭黑 + Frutiger 和 旗黑 + Avenir,從左到右注意捲曲、勾的延伸和字懷的大小:

4.港鐵創意:方正特雅宋 + Myriad(4月11日更新)

香港地鐵宋的介紹可以看一下許瀚文先生很詳盡的觀察報告 香港地鐵宋:觀察、再用與再生。歷史、優點都介紹得很清楚,許瀚文先生來自香港,經驗非常豐富。連港鐵都沒坐過一次的答主就不再贅述了。這裡用的是方正特雅宋,模仿小塚明朝的字形也使其質量不會差到哪裡去,字符集也足夠大,潤滑的外形跟 Myriad 搭配也沒有問題。(完結)


別的字體不知道,但是知乎用的字體不是。
「字」 和 「宇」 分不清。

-- update --
環境:
Windows 7 Professional English
Chrome Version 46.0.2490.80


仿宋GB-2312


geogia


Microsoft Yahei


一般而言,黑體,或者圓體是比較適合閱讀的,比較藝術化的字體適合欣賞,不適合閱讀。例如,一般適合閱讀的有Win10自帶的默認字體YaHei UI,還有方正悠黑、方正准圓等。


微軟雅黑吧


個人認為仿宋最適合!


宋體


推薦閱讀:

TAG:字體 | 字體設計 | 閱讀技巧 | 快速閱讀 |