起怎樣的英語名不會顯得那麼蠢啊?

曾用英文名Ivy,被基友嘲笑就跟外國人起名叫李清華、何985似的。。


你要一個"不會顯得那麼蠢"的名字。
You can"t judge a book by its cover,名字也一樣,不能因為名字就說別人蠢。

不過,起一個朗朗上口,在英語環境使用的合適的名字,也還是有一些不成文的規則的。


首先給你介紹一個網站:
Behind the Name: Meaning of Names, Baby Name Meanings

英語名其實不一定真正是"英語名"。
由於歷史原因,英語中的辭彙除了自身始祖古英語,原始日耳曼語言外,有很大一部分是來自於其他語言的借詞,主要有拉丁語,法語,希臘語,凱爾特語等等。再者,現代美國是一個移民國家,所以在"Behind the Name"網站美國流行新生兒名列表上隨意點開幾個名字的頁面,你會發現現在很多在美國流行的名字,它們來自於另一種語言:蓋爾語、西班牙語、希伯來語、阿拉伯語……甚至還有日語,阿坎語等等等。所以,你的中文名字的拉丁化寫法完全可以作為你的"英語名"使用,用起來習慣,朗朗上口,也能體現自己的民族特色,另外工作時在涉及身份證件的一些場合也會減少一些不必要的麻煩。

拉丁化注意事項:
目前國際普遍承認的漢語普通話拉丁方案是漢語拼音,所以一般情況下就以名字的拼音作為英文名。但是,有時候會存在使用拼音進行拉丁化後的名字在英語中很難發音的情況,比如有"X","Q","Zh"或者"-a/ing"(美國人會發成前鼻音或者其他奇怪讀音)的名字,用這些名字做英文名時,可考慮適度做一些變化(可以參考郵政式拼音,韋氏拼音)以適應英語發音,比如以"Sh-"來代替"X","Ch-"來代替"Q-"什麼的。或者放棄這條路,以別的方法重新起英文名。

昵稱其實也可以
你如果以日常稱呼為目的起一個英文名的話(就如某些單位只寫單名的胸牌),你完全可以沿用你已有的昵稱。當然,這裡的昵稱是指熟悉的人之間習慣稱謂,像互聯網某些黑客/網友的nickname如"K1NGr00ted"什麼是不可以的。這個葡語系國家的人更為常見,如"Kaka","Ronaldo"什麼都是如此。中文的話,如昵稱叫"妮兒",可以作"Nier","虎子",可以作 "Huzi",(含Q的如"喬喬"可以作"Jojo","琪琪"可以作"Kiki"),拉丁化後在保有本名的情況下完全可作日常稱呼用的英文名,出名了Wikipedia上你的英文詞條的開頭會是 XXX "Nier" XXX。(這一段是我個人主觀意見:D)


如果你覺得你一定要起一個那麼legit的English name的話,打開Behind The Name的流行度排行榜
Behind the Name: The Most Popular Names

在排名前列的名字中,你會發現都是一些簡單的美好的願望或事物(花朵什麼的),比如今年一直第一的"Sophia",就是智慧的意思,16和"Lily"和89的"Violet"都指的是花。而且很多名字也是因為一些時代風雲人物/作品的影響而流行起來的,比如排名61的」Scarlett",這個名字最早是在Margaret Mitchell(瑪格麗特·米切爾)的小說Gone with the Wind(《飄》)及其改編電影出版後開始流行的,而近年的大規模流行則與著名女演員Scarlett Johansson有關。(美英的父母也是看著電視電影報紙給小孩起名的XD)

在這些Top 1000特別是Top 100的名字里瀏覽,遇到中意的點開看看意思、來源、還有流行趨勢進行選擇,不過一定還要注意如下一些:

注意宗教背景,非教徒盡量不要使用宗教意味濃的名字
如果你不是信徒的話,請盡亮避免起一個宗教意味很濃的名字,比如很多"J"開頭的男孩名如Jeremy, Josh, Joseph等,都是有很強的基督教背景。而Yusuf, Ibrahim,Anaum之類阿拉伯化的名字有伊斯蘭教背景。

注意具體詞義與時代環境,避免歧義,造成誤會
有一些非常English的英文名,卻並不適合選用,因為它們太old-fashioned了。比如Margaret,下圖是這個名字在美國人口中流行曲線(新生兒命名比例),可以看到在1960-70年代後,已經很少有父母給女兒起這個名字了。

作為一個非英語環境出身的人,使用這種非常old-fashioned名字似乎有些不太合群。所以看名字時記得看它的流行趨勢。
還有,大部分名字都有具體的詞義,一定不能名字背後的意思與現實產生影響,比如一個身材並不高大的傢伙如果叫"Grant"的話會產生違和感的。
有些名字在現代社會中還帶有一些Stereotype,我遇到過的一個例子是"Kevin",好幾個朋友都認為叫"Kevin"的人不是直男,如果有同學叫"Kevin"的話也許會引起誤會。(換個角度來講,英文名叫Kevin也是對同性戀人士的一種Stereotype吧,"戴單耳環穿緊腿褲的叫Kevin的髮型師") 雖然我們要反對Stereotype,但現實中起名時也許還是需要這方面的考量。

強扭的瓜兒不甜,硬取的名兒不習慣。
按著上面規則一路選擇下來終於剩下幾個名字了,這時,可別抓起一個名字就往自己頭上安。還是要按自己的喜好來,選擇的一定要是自己喜歡,自己看著順眼的那個。

喜歡的那個一定"不會顯得那麼蠢"。


================================================================
至於你曾選擇的"Ivy",在Behind the Name
Behind the Name: Meaning, Origin and History of the Name Ivy
這個來源於古英語ifig的名字只有植物常青藤的意思,沒有宗教含義。
從趨勢圖上可以看到,在約92年後,Ivy這個名字開始逐漸流行起來,特別是近兩年在迅速攀升中,也許是你引領的風潮吧?It"s just popularized by you!

================================================================
附:一些參考網頁,推薦查閱

Behind the Name數據來源,美國社安局
http://www.ssa.gov/oact/babynames/

職場人士取英文名,有什麼需要注意之處?(知乎答案)

MITBBS上的文章(大陸訪問可能需要翻越防火牆)
http://www.mitbbs.com/pc/pccon_3509_167747.html

中國人起英文名容易犯的六大低級錯誤
為嘛我比較反對中國人來美國起個英文名(總結MITBBS討論)
http://blog.udn.com/rosylovesyou/8880806


其實我覺得可以不起。

我在一家波蘭公司上班,公司里基本世界各地的人都有,因此名字也都是各式各樣的,比如這樣的Wojciech,可我根本不會念啊!!!

而且這幫混蛋誰都沒有英文名字啊!!!有的甚至都不是英語字母啊!!!

因此我沒有英文名字,名片上寫的是我名字的拼音,讓他們體驗一下叫不出來的感覺。
最經常發生的對話「你能再念一遍你的名字嗎」


我有個大學同學叫建華,多好的名字啊,可是大家給他起綽號叫賤男~~
我有個中學同學叫X斌,多正常的名字啊,可是大家都管他叫老鱉~~
同學之間、基友之間總是要互相吐槽的~~什麼你的名字沒有槽點?沒有槽點可以創造槽點啊~~~
你看你基友不是就從Ivy想到了Ivy league,又想到了清華、985么,嘖嘖,這個槽點找的好曲折
所以說並不是你的英文名字蠢,而是你的基友需要一個槽點啊~~~


用音譯不就好了,為什麼要自己取一個來刻意入西方?我覺得很 low。日本、韓國人一般也都音譯吧。
比如金照新,一般是漢語拼音 Jin Zhaoxin,你要有逼格點就用國語羅馬字 Jin Jaw-shin,再要有逼格點用威妥瑪拼音 Chin Chao-hsin,郵政式 Kin Chao-sin,再有逼格用點古音,Kim Chao-sin,或者用家鄉話拼。


你覺得Tom傻嗎?但說起來Tom Ford是不是就覺得這個Tom特別高大上?說Tom Hiddleston是不是瞬間男神了?真的不在於名字呀。


Ivy很正常阿。。國外某些女生就叫這個也不像Mary那麼普遍。其實就根據自己中文名來取就行了(如果好發音如果你叫啥何品魂這些外語沒有端午發音還是想個小名)我就叫Tianci Zeng,也許cì這個音對外國人來說太難了。不過多叫幾次他們就會了



一般是關聯吧。
我,曾取個字「韡」(這個字規範漢字就是「韡」,不能寫成「韋華」),英文名就用了William。當然,可能也有大學時同學喊我蓋茨的因素。
姓氏,直接參考大多數同姓人士的拼式。
不過,有一回,上司介紹我的時候,卻來了句,王子來了,只好笑而不語……


的確好像沒聽過外國年輕人叫這個的來的…不過你又不是外國人,喜歡叫啥就叫啥不打緊的。畢竟Ivy也沒什麼不好的意思啊


我覺得Cara就是個高端大氣上檔次的名字!


還是給你介紹個網址吧,從裡面選就可以了如何取一個合適的英文名字


推薦閱讀:

外國人怎麼起名的?

TAG:英文名 | 取名 | 英語文化 |