中世紀歐洲歷史中如William the Conqueror、Edward the Confessor中名字後面"the XXX"綽號有何意義?
12-12
與我國古代的謚號有何異同?
這是君主的外號,和中國謚號有明顯區別。
1. 歐洲君主在世的時候就可以擁有外號,而中國君主只有在死後才有謚號。
2. 歐洲君主的外號很口語化,比如卡斯提爾的胡安娜女王叫「瘋女胡安娜(Juana la Loca)」、英格蘭的威廉一世叫「雜種威廉(William the Bastard)」或者「征服者威廉(William the Conqueror)」。而中國君主的謚號是用一個特定的修辭體系來確定的。
3. 中國有先祖崇拜,後輩起名字時講究避諱,不會用和祖先一樣的名字,而歐洲恰好相反,名字主要來自聖經,有些名字用得順手了,家族中好多代都用同一個名字,用外號可以區分同名君主。比如:
A:阿方索陛下在位的時候……
B:哪位阿方索?和平製造者還是非洲人?
A:我說的是兒子,非洲人阿方索十三世。
當然是為了區分啦,歐洲人普遍重名現象嚴重,像普魯士/德國那一系列的腓特烈、威廉、以及腓特烈-威廉,還有丹麥的一系列腓特烈、克里斯蒂安,不加個外號真心沒法分辨。
比如我最愛用的拿破崙 the Short 和拿破崙 the Looser(雖然中間還有個拿破崙 the Sick就是)~~當然還有個Blücher the Flee和Schwarzenberg the Withdraw~~
嚴格地,只能說此等綽號與成熟的謚號不同,此前可能有所謂「生稱謚」,訖無定論。
那是綽號,不一定是謚號,名字來歷多種多樣。
剛好最近讀一些簡史也有類似問題,給題主分享一篇博客:歐洲國王的綽號_dawdler_新浪博客
這裡有一部分綽號:(zt)歐洲國王綽號--有種尼馬三十六島七十二洞的感覺
早期日耳曼人國王那邊還有智者(Weiser)、愚者等綽號。
推薦閱讀:
※中國有與《小王子》類似的童話嗎?
※西方人是否能理解《你的名字。》中細膩的唯美與傷感?
※外國人眼中的漢字是怎樣的?
※中國的飯局裡有哪些講究?對比於西方的行餐禮儀有哪些特點?