為什麼外國電影中常見兩個人對話時能同時說話互不干擾?
12-11
例如《鋼鐵俠》中便有這些片段,托尼要把公司事務託付給女助手波茨,波茨有些不同意,他們就各說各的互不干擾,我覺得這很有趣,但是不知道這有什麼效果,中國影片里就很少見到此類場面
劇本使然。比如說,索爾金這樣的編劇,喜歡寫高密度的臺詞和高強度的對話,不管《社交網路》,還是《新聞編輯室》,都有題主提到的這類對白。
華語電影裡,印象最清晰的是《寒戰》裡一場郭富城和梁家輝在警署的爭吵戲,結尾就是那幾句:「你也擔心我公器私用?」「我明白你的心情,也擔心你的情緒影響了判斷……」「我問你是還是不是!」「是!」
至於為什麼好萊塢豐,而華語電影鮮?只能說,好萊塢豐而華語鮮的東西,實在是太多了。
中文的信息熵是英文的2倍
不蟹妖!怒答!
因為中國人說話的時候,他說出來的其實並不僅僅只是你聽到的那些。你得花腦子琢磨啊,所以必須得一個一個說。或許這樣是很有趣,但是在中文環境中發生就是不尊重對方,不管對方是誰,傾聽也就是對對方話語權的尊重吧
另外這種自說自話的表達根本也打不到傳遞信息的用途啊
因為外國人說話習慣表達自己觀點,中國人說話習慣反駁對方觀點。
Les Misérables(10th Anniversary)The Confrontation 悲慘世界視頻
對話算什麼,這還有唱歌的。
推薦閱讀:
※為什麼《大魚·海棠》的評價這麼兩極化?
※如何評價電影《從你的全世界路過》?
※如何評價呂克·貝松導演的電影《聖女貞德》?