請教下圖日語俳句翻譯?


俳句旁邊也登載了作者的信息。可見是一位名叫窪田力的10歲小朋友寫的。所以,句中的「せい服」十之八九是對應中文裡的「校服」。即,字面是說「得到了哥哥的校服,(感覺自己)變強了」。如果允許貼近中國10歲小朋友的說話習慣,可以譯為「穿上哥哥的校服,(感覺自己)長大了」。

P.S.
作者好可愛啊。
:D


得到哥哥的制服而變強。


作為一般的俳句來看不算很出色。不過おーいお茶新俳句講究的也有點不一樣,得到好評也不足為奇。(雖然上面也有過很多傳統意義上的好句子)一下分析盡量不褒不貶,只分析一下文字的效果。
直譯就是「得到了哥哥的校服變得強大了」這個意思。不過要解讀俳句還需要以下的分析:
1、這個句子的影像是怎樣安排的。
2、句子的核心是什麼。
先來半吊子地考慮一下句子的核心吧。一般來說俳句的核心是季語體現的季節美感,或是從季語中抽出的強烈情緒(比如用「冬の海」來受け止める憤怒之類的情緒)季語在俳句的世界裡是一類包含著極多文化內涵的意象,不把它作為核心很不合算。
然而這句句子沒有明顯的季語,核心是家族之間的情感之類的,不過由於沒有通過季語---
這時候需要具體看看句子是怎麼安排的了。首先出來的是 哥哥 這個人物,然後把焦點放到了制服上。之後もらう這個動詞,影像中出現了收到制服的作者,當讀者這在想像作者的樣子的時候,句子給出了描述「強くなる」。安排得還是挺順的。(這裡我要多一句嘴,句尾強くなる與其說是說明作者的狀態,不如解釋為作者暗下決心之類的。這樣解釋可以防止句子變得説明くさい。比較像詩歌。)
分析完了場景安排之後,我們可以完成關於句子核心的討論了。
哥哥把校服傳給了我,校服開始有種傳家寶的感覺,讀者在看到這樣的意思之後自然會將目光投向「校服」。可以感覺到哥哥可能初中畢業了,把校服交給弟弟,剛從學校哥哥那裡得到的制服比起作者的身型應該是偏大的,於是穿大自己一號的衣服,這個隱藏的情節暗扣句末的「強くなる」。另外畢業季這個時間、季節的概念也暗藏其中。卒業式、入學之類的季語的感覺也隨之被讀者認知,希望、成長等意味也被全局的核心「家族」內包了。


表面意思為 得到了哥哥的制服,變的更強了。


推薦閱讀:

日本俳句中貓所扮演的角色?
與小林一茶「我知道這世界,如露水般短暫,然而,然而。」類似的句子有什麼?

TAG:俳句 | 日語翻譯 |