日系吐槽、英系吐槽和美系吐槽有什麼特點和區別?

題主浸淫二次元和英美劇圈多年,大愛各種吐槽抓馬,也一直覺得霓虹國和英美帝吐槽都很有建樹,也可以談談中式吐槽。如題,不知哪位大牛來提點一下。


用一個詞來總結的話:

日系吐槽:揭穿
「吐槽」概念來自於ACG圈子,因此日式的吐槽是名副其實的「吐槽」,將充滿違和感的事物和行為一吐而快。日本人的民族性格並不會在人面前公開評論他人,畢竟這是一個由義理(giri)維持的社會。因此在動漫作品中都有專門負責吐槽的角色。
日系吐槽代表角色:志村新八(銀魂)

美系吐槽:反語
美國人的性格和日本人剛好可以模糊地構成一個反義詞。當老美看到槽點後,真正地包袱往往都是通過說反話抖出來的。例如看到瘋狂的情況,則說句「well this is normal」來製造笑點。
美系吐槽代表角色:Penny(生活大爆炸),Jeff(廢柴聯盟)

英系吐槽:順勢
順勢的意思並不完全是指順著人家的話說下去,而是順著人家的思維,看似合理的走下去,直到走到極端為止。如果對方沒有意識到自己行為的荒唐,則自己也可通過模仿/反語/順著推理等技能來冷不丁讓別人漸漸意識到,或直接不讓別人意識到以達到羞辱的效果。(英國人的偽善和小氣是英國人自黑的常用梗,從英劇中的吐槽可以看出)英系吐槽可說是及各家吐槽技能的集大成之作。
英系吐槽代表角色:Bernard(布萊克書店),卷福(神夏),Moss(IT狂人)

當然我在這裡寫的只不過是自己的理解,畢竟現在的電視劇中大家都多多少少自帶一些吐槽屬性,很多吐槽屬性的角色也恰恰是被吐槽的角色。


其實根據不同人物性格,差別還挺大的。但非要籠統說的話,個人感覺是這樣:
日式吐槽:給我清醒點啊魂淡(╯‵□′)╯︵┻━┻
吐槽者的感覺常常比被吐槽者弱勢,常常在「被視而不見」的地位。基本是以「普通人」的思維進行吐槽,而且很有可能被反扳倒...

美式吐槽:Well,...
這個倒沒讓我感覺有太統一的風格,應該和美利堅民族一向「大雜燴」多彩多姿有關吧...不過美式吐槽很多都是往輕鬆幽默上靠,被吐槽者也常常處於渾然不覺的狀態,或者會炸毛。

英式吐槽:Hm...
英倫嬌花天生的毒舌高冷應該是挺突出的一大特點。被吐槽人一般都是自己意識到而後被噎到氣結,可見英國人的吐槽中天然有種鄙薄一哼的感覺。常常旁徵博引,有不少「用心險惡」的梗。


以電影為例。
美系吐槽比較偏向於直接表達,調戲女性的以及戲謔的帶顏色的笑話比較多,就是俗話說的「講俏皮話」。
英式吐槽更偏向於黑色幽默和自嘲,諷刺尖酸刻薄,就是傳說中的「毒舌嘴賤」。
日系吐槽笑點奇怪,腦洞大開,充滿著人生就是如此艱難一不小心又被我揭穿的憂傷,就是傳說中的真吐槽。


日系吐槽才是吐槽的鼻祖吧,不過有時候覺得日系吐槽比較難懂,還有比如日本的搞笑節目,笑點有時候很特別...不過日系確實主要以揭露真相為吐槽目的

美式,沒覺得美式有什麼吐槽的地方,想說大抵也就直接說出來了吧,比較直白

英式應該不算吐槽,就是自嘲或者黑,這點來說英國是鼻祖,而且是很嚴肅很認真地黑,加上英國人的英文表達有時更書面,在某些情況下就覺得特別文縐縐,賣酸的感覺,有種反差的諷刺


日系打臉,簡單粗暴。


自己發現了美式吐槽兩大特點:
一、喜歡用比喻
參考《Friends》里的Pheobe,還有《How I Met Your Mother》里的Lily。經常會有類似於「你像只油頭肥耳的土撥鼠」類似的話。
二、喜歡用經典電影里的梗
看過美劇的人應該都知道,如果沒看過星際什麼什麼還有綠巨人一類的劇,很多美劇里的槽都聽不懂。像《TBBT》和《HIMYM》里都有。

當然以上特點不排除和人設相關。


日語的是最多是腹黑,速度快。
英語的是否定現實,自言自語,自暴自棄。
美系是什麼?沒聽過。

共同點:聽不懂,看字幕吧。。。


推薦閱讀:

怎樣評價神盾局特工第二季的大結局?
美劇《老友記》有哪些容易被人忽視的細節?

TAG:電影 | 美劇 | 英劇 | 吐槽 | 動漫 |