說「油放時間長了hao了」里的「hao」字怎麼寫?

也有地方讀作「hou」,還有些地方管這叫「hala」(哈拉?)或「lahu」(拉呼?)。


一些吳語食油變質的說法與「蒿薅」同音,上海、寧波h?陰平、蘇州h?陰平。曾懷疑本字就是「哈喇」的「哈」,上海可以解釋得通(舊派「瓦」??、「下夏」??、「丫」?,可以看成麻二高化的殘餘),但蘇州解釋不通。

或以為即「蒿」,通「耗」。

__________________________________________________________

查《廣州方言詞典》收「蒿味」hou mei,動物的腥膻氣,嬰兒的乳臭氣味。


先上一張圖。與 @蜃樓城少主 回答里的圖來自同一部詞典

什麼情況?一個悟空兩個形?@下河佬告訴你,兩個都是六耳獼猴。真行者如下:

這個字早就被人忘了,如《兒女英雄傳》寫作:哈喇

正如古人言:盡信書則不如無書

——————再增書證,清·範寅《越諺》:

下河佬注:陳金華骽,陳年金華火腿。濇舌:澀舌。


這個字一般不是單獨出現,而且都是形容油類或者腌制肉類食品,有些奇怪。我地經常出現的詞語是(某某有油的)東西吃起來薅人(喉嚨)導致喉嚨不舒服。倒是說變質的哈喇好像沒聽過,周圍卻都是有這個詞。


油耗幹了



推薦閱讀:

TAG:漢語 | 文字 | 古文 | 漢語方言 | 方言本字 |