怎樣用日語讀唐詩?

唐詩(漢詩)在唐代就傳到了日本。那麼在日本,人們怎麼讀唐詩呢?在現代又怎麼讀呢?
---------------
讀英文當然要用英文去讀。
我的意思是,同為漢字,在中國有漢語的讀法,在日本就有日本的讀法,就像我們讀一個日本人的名字,我們會讀「蒼井空」,而不是讀作「阿哦伊·索那」。


他們用日語讀。
由於日語里的漢字來自中國,甚至有些單字的意思相比起現代漢語更接近古代漢語,他們用這些字在日語里的讀音補上幾個假名、最多因為語法的關係掉換下位置,差不多就能讀成意思通順的句子了。

舉個例子:

杜甫這首絕句日本人讀起來是這樣的:
江は碧にして鳥は愈々白く
山は青くして花は燃えんと欲す
今春看す又過ぐ

何れの日か是れ帰る年ぞ


其他的也差不多,比如孟浩然的宿建德江

建徳江に宿る
舟を移して煙渚に泊まれば
日暮れて 客愁新たなり
野は曠く 天は樹に低れ
江は清く 月は人に近し


當然這是比較古雅的日語,換成日語的白話文就是這樣:


舟を岸によせて、靄の立ちこめる渚に停泊すると、
日は暮れて旅愁があらためて身にしみる。
野は果てしもなく、遠くひろがる空は樹々よりも低く垂れ、
水は清く澄んで、天上にかかる月がすぐそばにあるように感ぜられる。


(松枝茂夫「中國名詩選」)

在日本流傳較廣的唐詩讀本一本是李攀龍的《唐詩選》,另一本是《唐詩三百首》



関西吟詩文化協會 漢詩とは 可以參考這個鏈接里的。


參考這個視頻https://www.youtube.com/watch?v=pZYR6Mw99q4
感覺巨麻煩


推薦閱讀:

中國有哪些侘寂的詩句?
「唯女子與小人難養」這句話到底是不是 「唯汝子」訛變來的?
為什麼劍在中西方文化中都有重要地位?
為何中國人欣然接受西方奇幻,西方人卻沒有接受中國玄幻仙俠?
魯迅當年棄醫從文的真實原因是什麼?

TAG:語言 | 文化 | 日語 | 唐詩 |