你見過外國人起過哪些奇葩的中文名?
12-10
轉一個很老的哏
---------------大學畢業後,我進了一家業內知名的外企。外企的特點是,中國人要取英文名,外國人要取中國名。一般都會取和自己原名相似的中/英文名,比如姓田叫Tina,姓陸叫Lucy,姓安叫Angel之類的。這裡講點老外中文名的故事。
公司二老板叫Simon(西蒙),讀音與粵語里的「失明」相近,於是他取了個霸氣的中文名叫李世民。
一個部門老大叫Rhys(瑞斯),據說是個英國貴族,中文名取做李斯。我的名字叫非,這傢伙老跟我過不去,我心裡總在琢磨:你「李斯」老整我「韓非」,什麼時候出來個「趙高」收拾你。
不管怎麼說,這倆中文名還是取得很好的。再看下一個老外——
我們的三老闆也是個老外,他很著急啊,因為他名字比較怪異叫O·Brien(奧布萊恩),所以一直沒有人給他想到什麼好的中文名字。於是他來找我出主意。我告訴他:「你的名字讀快了也是個很霸氣的大英雄,他被稱為第一勇士,是一個朝代的開國元勛、公爵(Duke)、 皇帝的輔政大臣(Consul),就像你們亞瑟王的蘭斯洛特一樣。」他眼睛一亮:「快把名字寫給我看。」
第二天全公司都收到他的信——昭告天下有了中文名,落款是兩個剛勁有力的楷字:鰲拜!
高中同學遇到的兩個 毛澤西 周恩去
舍友的名字:最大功率。
複姓最大,名功率。
江湖人稱最大先生。
西班牙人,名Ignasi Hermida。我給他取的是「何逸思」。聽到最大功率的時候我感覺我的人格受到了侮辱。
典故是,在某一集Simpsons裡頭Simpsons一家統一改名字為Maxpower。
我們口語老師,一個UK的黑人,叫糖葫蘆
由於不會寫漢字,每次有新同學他就會在黑板上畫一串來讓新同學猜他的名字,我們其他人就會喊「羊肉串!」我們學校有一個俄國小哥叫"一個二"。。。一個二
2015.01.07 update
今天在同學的提醒下發現微信公眾號「21世紀英語報」在未經我允許的情況下擅自使用了這張圖,而且未標明原作者,這樣做是很不負責的行為,麻煩各位要轉的童鞋提前跟我說一聲謝謝~
我的室友叫Gabriel Ciaffone
我給他起了個文藝的中文名——該不會恰逢你
網上看到的。
還有一個叫「大林」的,英文也就是Darling
姓單,單田芳的單。全名:單身狗。
這是真的。
高中以前天真地認為薛定諤是祖國同胞,以為叔本華是和孔聖人同時代的春秋時期著名思想家。
大一時見過一個叫屈原的黑人留學生...
原來的室友姓Downhouse ,起名為同花順…
一次去西班牙旅遊,某旅社前台帥哥看到我是中國人,拉著我練習中文,並且熱情地告訴我,他的中文名:五毛。
英國演員李建軍,Richard Armitage,畢業於中國傳媒大學。估計用谷歌翻譯的。
某位在香港科大讀書的外國友人——激烈的海膽。
「激烈的海膽」怪名闖天下
如果我沒有記錯的話……大學同學遇到過一個。他在美國交流的時候發現一個老外同學中文名叫「俺美么」,據說是一個中國好(sun)友(you)給她起的。
初中外教Tyler,中文名太太樂!
以前一個外教叫雞飯,因為他的英文名叫Jeff
推薦閱讀:
※如果讓《犬夜叉》作者高橋留美子去寫《火影忍者》,會是什麼樣子呢?
※歷史上有哪些中二詩人,寫過哪些中二的詩句?
※如何將 以 X 為開頭寫作 等話題下的問題放在一起編個段子?