為什麼像 Pocket、Instapaper、Readability 這些簡潔、純粹的閱讀工具卻沒有兩端對齊?

看中文還勉強,但看英文的時候右邊就會像鋸齒一樣,非常難看,難道是iOS有這個限制?還是有什麼別的考慮?


如果你只覺得左齊時右側的參差不齊難看,卻不覺得這種參差不齊被齊頭尾(兩端對齊)拉齊之後行內詞間距/字距被嚴重拉伸時難看,只能說明你對排版不夠敏感,或者太在乎外在效果而不注重排版細節。「右邊就會像鋸齒一樣,非常難看」——你不覺得詞間距/字距劇烈變化更難看嗎?閱讀主要讀的是行內信息,段落外觀不如行內排版素質重要。
當行與行的長度差異不大(相對欄寬來說),這時齊頭尾可以抹平段落右邊緣,讓段落整潔。如果行與行的長度差異過大,這就不是齊頭尾能解決的問題了,因為齊頭尾帶來的詞間距/字距變化過於嚴重,無法接受。如果啟用 hyphenation,往往可以讓西文段落的行與行長度差異降低一些,如果能降低到合理的程度,就可以考慮齊頭尾了。

iPhone / iPod touch 的屏幕太小了,使得文本欄寬過小,齊頭尾的效果極差。只有 Read It Later 和 Kindle for iOS 這種腦殘 app 才會默認(而且似乎是強制)使用齊頭尾。iPad 的屏幕尺寸較大,在某些情況下可以考慮啟用齊頭尾。
@陳賢安 指出,iOS 4.2 及之後的 WebKit 已經支持 hyphenation 了。但即便啟用 hyphenation,iPhone / iPod touch 的屏幕也還是太小,不足以設定齊頭尾(除非你習慣用偏小的字型大小閱讀)。另外,iOS 自己的齊頭尾演算法太粗糙了(而且用過 InDesign 的朋友會知道,高質量的 hyphenation + 齊頭尾是很慢的),@Rio 的答案里給出了高質量齊頭尾的效果。
純漢字文本的行與行長度差異天生較小,比較適合齊頭尾,但 Instapaper 和 Readability 都是為西文設計的,沒有對中文文章優化。

提問者在評論中說「正常的英文或者中文印刷材料都是兩端對齊的」。只能說見得太少了。印刷品的中文排版確實常用齊頭尾,但專業的西文排版經常選用左齊。
另外,提問者對於欄寬和齊頭尾的搭配有誤解,因為過於看重段落外觀。我們通常的思路應當是:欄寬較大時容易使用齊頭尾,欄寬較小時很難使用齊頭尾,為的是保證行內的效果。
建議不要為此問題聯繫 Instapaper 的開發者,因為在這個問題上你的價值觀實在非主流。

當然當然,這些幾乎都是審美問題。各有所好。

參見前兩天的一個涉及這話題的問答:Web 排版中,應該用左對齊還是兩端對齊? http://www.zhihu.com/question/20122284


給 @梁海 的答案做個注釋:

  • 普通:

  • 文藝:

  • 二逼:

來源依次為:Instapaper / 紙書掃描 / Kindle for iOS


我也補充一下。經雷貼的那張 Kindle for iPhone 圖不算最差,看看這個,這是剛剛升級的 Kindle for iOS 3.0,我覺得比 2.x 時更差了:

齊頭尾 + Hyphenation 在移動設備上做得好的例子有 Eucalyptus。這裡用的字體是開源的 LinuxLibertine。不過 Eucalyptus 的字是不能選擇的,也不能改變字號字體,基本就是一張圖了。


再補充,其實hyphenation沒有解決大部份問題,以下圖中的部份是最重要:
字母、單字空間自動調整和計算。現在iOS的排版都沒有這部份,西文排版用齊頭尾只是「自瀆」,因為頭尾齊了中間的空間完全梳空,這是很傻,極不專業的做法。若果工程師有能力寫到這部份當然好,否則盡量不要用,達不成圖中效果齊頭齊尾是沒有意義。
西方愛用ragged right因為英文本身就是proportional width, 自然上並不適合齊頭齊尾,齊頭散尾是最自然的做法。而亦有部份設計師hyphenation也不用,取其honest的態度。不過段落右邊就會更參差,客觀來說這最好配合文章內容而使用。


這和英語排版中的段行有關係。英語單詞的長短會有很大的區別,不像漢字是方塊字,每個字的空間都一樣。因此英語在排版的過程中會遇到一定的麻煩。

在英語書籍中,英美原版書(中國出版的英文書例外...可能是出版數量較小,而大部分都是名著之類的版權已經過期的書。不過畢竟書的開本大一些,每一行比較長,因此單詞間距離差距也不會太明顯)一般都會使用到斷字元,就是在一行結尾處如果這個單詞太長就會把它按照單詞的斷字規則用連字元"-"分開。因為印刷美觀需要,兩端對齊比較常見,但是也會有左對齊的,但一般都會使用連字元的。正式的英語論文對排版對齊這一點也有要求。不同類別的論文要求也不相同。我記得文學類的論文一般是MLA格式,要求左對齊。

而在電子設備中,特別是手機這種屏幕較小的設備上,兩端對齊會很難看,單詞之間的距離相差太大。這點在@經雷 上傳的照片中很直觀。真是不知道Amazon是怎麼想的,想故意做差ios上kindle的體驗,以防與kindle和kindle平板競爭?不過kindle上的確也是兩端對齊的,有時候看起來很彆扭,至少也應該給一個選項吧。ibooks就有是否使用連字元的設置選項,可能是為了盡量模仿實體書的閱讀體驗。但大部分英語網站的文章都是左對齊的,因為在瀏覽網頁的時候也不會特別重視排版,一般最多也就幾千字而已,只要看起來相對清爽就行。

像Rio說的沒錯,報紙雜誌都是兩端對齊加連字元的,即便很窄的排版,但是精美的排版確實是需要很高成本的。

說的太羅嗦了...這一點上漢字日語有優勢,排版相對容易很多。


這其實是給 @梁海 的回答的一個評論:
由於閱讀軟體解決的場景中用戶大都使用掃描閱讀,所以不需要左右對齊和更高級的Hyphenation(其實它結合了所有可用的字/詞間距調整技巧和切字等手段)。

對於一些裝飾性的排版場景,需要控制好文本塊和留白和各種圖形元素關係的情況下Hyphenation是很棒的選擇。因為它可以保證文本框從遠到近看上去都很和諧(因為對齊和空間分割是排版中的最基本元素)。


兩端對齊並沒有什麼不好,窄欄本文兩端對齊效果也可以很不錯,英文報紙多欄兩端對齊比比皆是。難的是在屏幕上做好任意混合語言文本實時 hyphenation。精美的排版運算是很慢的。現在的實時渲染引擎做不好兩端對齊完全是因為技術和性能原因。

做為對比,下面是用更加先進的排版引擎排版(pdfLaTeX + microtype 啟用 character protrusion 和 font expansion)的 @經雷 的回答裡面的第一個截圖


兩端對齊,中文無壓力。不得不讚歎一下漢字。
英文還是算了吧,看書主要還是為了內容吧。


曾經見過幾次兩端對齊的文字,
頓 時 覺 得 世 界 都 不 好 了 。


碼農認為所有非等寬字體都不好看


Kindle 強行兩端對齊的,我每次要把 iPhone 屏幕橫過來看才行。原因和前面的答案里給出的是一樣的。我受不了看到 「river」 或者大塊的空白。

當然大多數人沒有這個 concern。也許題主說的這三個閱讀工具應該加入兩端對齊的選項——這樣用戶就能看出那樣有多醜了(or not)。

通常要求兩端對齊的,是對設計了解不多的客戶,他們有時從別人那裡聽來一耳朵,就覺得,誒,有道理誒,兩端對齊肯定更整齊!直到你給他解釋什麼是 river,他就會對你崇拜地五體投地,認為這種小細節只有專業人士才懂。不失為裝 13 的好辦法(or not)。


文字右側是起伏邊在移動端的目的是,相比 PC,移動端實際可見的文字更少,所以任何反差都會放大。人們通常在易分心的場合閱讀文字,讀者視線頻繁地從文字上移開——查看地鐵站名,或是接電話。對於長文本,起伏邊創造了一個隨機形狀,類似於書籤,讓人更容易找到剛剛閱讀的位置。

2015 年對 Reeder 和 Pocket 的截圖,左為 Reeder,右為 Pocket

大家可以對比下上圖哪種更容易記住閱讀位置不串列。

兩端對齊的文字會造成產生的留白不統一,如果用戶使用大字體最糟的情況會導致一行中只有幾個字,相當不協調,所以兩端對齊的文字在移動端是難以閱讀的。

兩端對齊往往是設計師喜歡從內容分塊角度上思考的結果。


各種長篇大論我沒看,請在pocket中打開設置,勾選兩端對齊。

看了下 貌似那是幾年前的了。所以當時沒那功能是因為產品還不夠成熟。


兩端對齊適合比較寬的屏幕。。。不過話說,另一個重要的原因,我想應該是中英文的排版也非常不同。英文詞由於長短不一。兩端對齊的話,字的間距比較難控制。漢字就不太有這個問題。


兩端對齊並不會有好的閱讀體驗,每一行長度都一樣,表面上看起來規整而已,當你深入進去閱讀的時候,就會發現很難分辨每一行,導致跳行的時候出現困難。

左對齊,對於英文來說,可以讓右邊參差不齊,使得你看到行尾的時候,可以很容易向左找到下一行的行首。


完美實現複雜度高+已找到高逼格說辭


那只是你個人的喜惡…左對齊是傳統英文經典版式,左邊顯示出工整嚴謹,右邊不封死,起到透氣作用。

題主以後問問題前要先考察一下自己的問題,是在追尋普遍現象的問題,還是只是個人好惡的結果。


如果是web版本的
自己寫個chrome擴展 改個css吧


推薦閱讀:

寫文章時段首空兩格是從何時開始的?為什麼這樣設計?
平面排版時,運用哪些方法可以突出中文的美感?
用斜體排版中文是否合適?

TAG:閱讀 | 排版 | 電子閱讀 | Instapaper | Readability | 字體排印 |