《史記》白話文哪個版本翻譯的比較好?
12-10
建議不要讀白話本,直接讀原文,文字本身並不太難。
全書最重要的是末兩卷:「太史公自序」和「貨殖列傳」。要一個字一個字地讀。中國學術史最重要的文獻有三,「太史公自序」為其一。
若希望文白對照,以利理解,推薦張文江先生的句讀講要。他是我最為敬佩的兩位上海學者之一,對中國古典學術典籍極有見地。
「太史公自序」,一零年冬至前後,張先生有過一次講座,共三講,每次約兩個半小時,一個半小時講文本,一小時答問。此處有講座錄音:http://www.rayfile.com/zh-cn/files/75423e14-d79a-11e1-9552-0015c55db73d/
「貨殖列傳」,亦可輔以張文江先生「《史記·貨殖列傳》講記」一文,字字璣珠。http://www.douban.com/note/227751877/
小時候見過一本台灣60教授譯的,在史記譯文中算是很好的本子了。
http://vip.book.sina.com.cn/book/index_68570.html
如果只是為了看歷史,那這個本子完全可以達到要求。如果是為了體會歷史,甚至體會司馬遷的時代乃至文學,那任何一個白話文本都無法達到,原文最原汁原味。
《史記》的文學水平是很高的 如果有條件的話還是首先讀注釋版 嶽麓書社的韓兆琦版非常不錯。
單說翻譯的話 譯者越少 前後文越連貫 年代越近越符合現代讀者閱讀習慣。白話版里台灣60教授版譯者最多成書最早的 嶽麓書社的版本譯者也是多人 成書也是二十多年前 新出版的為修訂版 商務印書館不久前出版的張大可版 文風統一 最為推薦
我看過一套史記譯本《史記譯註》不過有點貴。是三秦出版社出版的,個人覺得如果你喜歡國學典籍,那裡面的書都挺好的。
推薦閱讀:
※《紅與黑》的主人公於連為什麼最終會選擇去死而不接受上訴?
※將芥川龍之介比喻為日本的魯迅合不合適?
※《金瓶梅》中有哪些細思恐極的情節?
※電影《西遊·降魔篇》源於《悟空傳》么?電影和《悟空傳》所傳達的核心內容是什麼?