法語學習有什麼好的建議和方法嗎?有比較好的法語學習組織嗎?
總是缺乏堅持,╮(╯▽╰)╭哎
作為一個在法國混跡了八年的老臘肉,看到這樣的問題真的感慨良多,讓我不禁想起了夕陽下的奔跑,曾幾何時,我也是一條鮮肉呢啊… …咳咳,言歸正傳。在經過了無數次與萬惡的TEF,TCF甚至DELF和DALF的鬥爭之後,我總結出了一個規律:所有聽、說、讀、寫的問題,歸根到底都是熟練的問題,一個不能堅持鍛煉的人,跟一條鹹魚真的沒有什麼分別... ...
雖然堅持這兩個字大家都會說,不過會寫的好像還真不多... ...就算你厲害你會寫,但是真的能照做的就真的不多了對吧。好吧,這樣其實還是等於啥都沒說,為了不要被罵水貼,我還是稍微認真起來一點兒,從聽說讀寫四個方面大概來說說我的經驗吧。
0. 辭彙量
咦?咦??咦???不是聽說讀寫么,怎麼下筆未開言就離題萬里遠了?麻袋麻袋,事實並非如此!因為在經過了無數次與萬惡的TEF,TCF甚至TELF的鬥爭之後,我還總結出了另一個規律:所有聽、說、讀、寫的問題,歸根到底都是辭彙量的問題,一個不能堅持鍛煉辭彙量的人,跟一條鹹魚就真的沒有什麼分別了... ...不信的話大家跟著我一起回憶一下那痛並快樂著的語言學校時光,看看是不是都遇到過下面的這些情況:1. 放聽力的時候,男女主角閑聊時啥都能聽懂,一到事關選擇的關鍵句子時,錄音好像突然加速了一樣,幾個單詞轉瞬間就掠過了左耳、右耳以及中間的大腦,卻什麼都沒留下... ...不僅如此,這次沒聽清的詞,重放的時候百分之一百還是聽不清,至於報電話號碼那就更不用說了;2.看文章的時候,作者閑扯時讀的溜到飛起,同樣一到關係到選答案的關鍵句子時,就一定會冒出那麼一兩個讓你覺得「誒?這詞好眼熟啊!什麼意思來著?」的鬼東西;3.跟老師或者法國同學或者法國男女票對話的時候,閑扯時自己說的賊溜,你來一句我往一句交流的不亦樂乎,一旦對方搞出個特殊疑問句,不能用"oui"或者"non"來回答時,自己的法語瞬間崩潰,造一個句子需要面臨數個挑戰。動詞咋變位來著?這詞兒男的女的來著?形容詞是不是要性數配合來著?形容詞放前面是不是不配合啊?不對啊,要用複合過去式啊,還是得配合吧?avoir的複合過去式就不用了對吧?但是直接賓語貌似提前了啊還是女的啊還是要配合啊是不是啊?但是用en代替的直接賓語啊所以絕壁不用配合了對不對啊?所以說法國人到底腦子是怎麼長的啊這麼噁心的句子怎麼能不假思索就說出來了都不用喘氣的啊啊到底還是不是人類啊啊啊?
說到這裡我想有些法語學習經驗的朋友已經意會到我要說什麼了,那就是你到底是不是真的「認識」一個單詞。對一個單詞的真正的認識,應該要從拼寫、讀音(包括聽和讀兩方面)、釋義、語境、近義詞、反義詞等等多個方面全面的認識,而這些不正是我們在語言學校里做的那些鬼練習題日復一日不停重複的嗎?那麼我們再回憶一下,那些看到聽到用到的時候可以瞬間反應出的辭彙又是什麼呢?不正是』je』 『ne』、』sait』、』pas』這些每天重複無數遍的辭彙嗎?要知道,即便是我那個可以把「你是我老婆」翻譯成「tu oui je madame(註:此處翻譯為夫人)」的朋友,都可以熟練的說出」je ne sais pas」這個句子而完全沒有變位變錯的問題,那麼還有什麼是不可能掌握的呢?所以說~在開始一切的訓練之前,首先要做到的,是要由內而外認真的去「認識」你見到的每一個單詞,重複的去使用這個單詞。我承認這不得不是一個漫長的過程,但是好在,最後的效果絕對讓你值得期待!
-----我是快要睡著了的分割線,欲知後事如何,請聽睡醒分解解解zzz----
在開始講重點之前,先稍微解釋一下為什麼要把「聽說」放在一起說,而「讀寫」放在一起說。原因其實很簡單:因為這個地球上幾乎所有的語言(除了啞語),都是先有一群人在使用,然後為了方便記載才演變成文字的,因此一門語言的學習和使用也就自然而然的被劃分為了「音(oral)」和「字(ecrit)」兩部分。所以我們在訓練的時候,側重點自然也就不同了。那麼,我們就先來聊聊我們國人最擅長的讀寫部分。
1.
讀、寫
我說讀寫是我們最擅長的部分真的絲毫不必心虛,因為我們從小接受的各種訓練都在不停的強化我們的背書能力。上學的時候我們大概都遇到過這樣的疑惑:Q:老師,這個單詞為什麼能用在這兒啊?A:這是特例!背過吧!~;Q:老師,為什麼勞動工具決定生產力啊?A:沒為什麼啊!背過吧!~;Q:老師,我沒聽懂這個方程式為什麼要這麼配平啊?A:沒聽懂?沒事兒,背過吧!~… …當我們的記憶力經過了此番千錘百鍊之後,奇蹟就很容易發生了。我曾親眼見證過一個上本科第二年的經濟系中國學霸妹子,靠著紮實的法語讀寫功底和變態的背書能力(從某種程度上說,這兩樣其實都是強大的背書能力 /手動捂臉),把一門法國人都頭疼不已根本背不下來的講義背的滾瓜爛熟,然後考出了全年級都望塵莫及的16.5分(法國考試滿分20分)。這件事給我的啟示是,法語對我們來說其實真的不難,你跟學霸之間,只差了一個」滾瓜爛熟「而已。話說回來,這又不是一個簡單的滾瓜爛熟,而是從語法(grmmaire)、句法(phrase)、辭彙(vocabulaire)到表達(expression)、組織(organisation)、文化(culture)的全方位的」滾瓜爛熟「。這時我們會驚喜的發現,這些方面竟然都可以在閱讀的時候進行訓練!所以我們最先要做的,其實就是大量閱讀!那麼接下來,我便為大家介紹一種目前我見過的最簡單有效的閱讀方法,我稱之為「學霸妹子三遍法」~。
第一遍,拋棄字典,把全文從頭到尾讀一遍,跳過所有生詞,僅嘗試理解文章是在講什麼事情
第二遍,拿起字典,一邊讀一邊把所有的生詞都查出來,但是不管那些造型詭異的句子的具體翻譯、
第三遍,拋棄字典,把文章逐字逐句的理解通順,並記下那些你覺得亮到眼睛的表達方式。
正常情況下,一篇文章讀到這個份兒上勉強可以算是「滾瓜爛熟」了,這其中夾雜了對前面提到的六個方面的全面積累,甚至包括對文化的了解。如果你能堅持讀下去,那麼將來即便你看到了陌生的表達方式你甚至可以猜出大致含義,即便你在寫作中遇到了從見過標準翻譯的句子你也可以使用自己的方法進行表達了。
2.
聽、說
聽說對我們來說要稍微難一些,這事兒真的不怪我們,誰讓我們的母語不是字母系的呢?於是我們不得不掙扎在聽力、錄音、廣播甚至電話的摧殘中,努力分辨那一個又一個連誦的短語,惶惶不可終日。而等到需要我們張嘴去表達的時候就更精彩了,我不止一次的經歷過說了十幾遍「quand」,後面的句子還接不上來的尷尬;也不止一次目睹過老師布置完任務之後,中國同胞們集體互相詢問「他剛剛讓幹啥?」的壯烈;我甚至因為很多學長都告訴我大學的課程一個字都聽不懂,而多浪費了一年時間去讀語言,然而事後我發現,那一年其實我的語言並沒能再提升很多,但大學的課程卻並非聽不懂,只是他們聽不懂而已。所以下面,我來分享幾個我常用的練習聽說的方法,希望能幫到每個對自己的聽說不自信的朋友。
第一,語言說到底是一種工具,而說一門語言就跟開挖掘機一樣,是一種技能,是技能就必定離不開練習。俗話說「拳不離手曲不離口」,每一種技能都是在使用中進步的,我自己的聽說能力提高最快的幾個月,恰恰就是我在法餐打工的幾個月。那時我的身邊都是法國的同事,從吃飯喝水上廁所、到打掃點餐吹牛皮全都是法語,想不進步都不可能。一個生詞或者短語在短短的時間裡可能被重複數遍甚至數十遍,並且會在接下來的幾個月里重複幾百遍,於是等到我拿到工資開學的時候,即便是」anticonstitutionnellement「這樣的變態辭彙我都已經了如指掌了。因此重要的事情說三遍:法語一定要用!要用!要用哪!
第二,你必須知道,聽力是可以鍛煉的!而鍛煉方法是一種有些自虐的方法:那就是把聽不懂的部分反覆聽直到聽懂,把聽得懂的部分加速聽直到聽清,把聽得清的部分放低音量聽直到聽吐。這是一個神奇的方法,最直接的證據是,我的一個法語奇爛的帥逼朋友,在交了一個綽號「法國郭德綱」的喜歡滔滔不絕的女友之後,聽力口語在兩個月內甩了我們幾條香街的距離,接著他考過了DALF C1,當上了中國學聯主席,拿到了MASTER文憑,成功申請到了十年長居,拿到了SNCF的CDI,就此走上了他的人生巔峰。也許你會說我不在法國找不到法國男票/女票,那麼我正好可以安利一下我的朋友組織的法語打卡群,有專業的法國老師和帥哥美女管理員,一切專為想要說一口標準而流利的法語的你設計,請加美女微信:xiaoxin27123了解詳情~
第三,學會抓關鍵詞。我想大家都聽說過周總理讀文章一目十行的本事,其實在面對中文的讀物也好聽力也好的時候,其實我們也常常可以無師自通的學會「一目三行」或者「邊打瞌睡邊開會」的本事。之所以能做到這一點,源自於我們對中文的單詞和表達方式的熟悉,以及從廢話中找關鍵詞的能力。訓練尋找關鍵詞的能力,又回到了最開始說的辭彙量的問題以及對辭彙發音的熟悉,那麼訓練的方法也就不再贅述了吧?~
最後我想給每個耐心讀完的朋友說,你能耐心讀完這麼枯燥的一段,一定骨骼清奇印堂發亮,將來定不是凡人,只要按照此心法日日修習,堅持不懈,將來必定可成一方學霸!相信自己,力量在心中! (●—●)
-----其實法語學習有蠻多小技巧,請容我日後再補的分割線----
1、
tous到底怎麼讀?
嗯哼~「tous"這個陌生又熟悉的單詞到底怎麼讀呢?
看到這裡時,如果你發覺自己下意識的點了點頭,那麼想必你已經有了一定基礎並在法語圈掙扎了一段時間了吧;如果你發覺自己會心一笑,那麼說明你已經是一方大神了,下面如果有解釋的不對的地方還請不吝賜教哪;如果你發覺自己一臉懵逼心想這玩意不就是讀」度娘「的」度「嘛,那麼恭喜你,這個小知識點正是為你準備的~
首先,這貨不只可以讀[tu],是的,在不同的情況下還可以讀[tus]!然後,請不要急著去想法語裡面s在結尾不發音的語法,那玩意兒我也學過,可惜不好用,至少今天不好用。事實上,tous是一個不折不扣的兩面派,既是一個泛指人稱代詞,又是一個泛指形容詞。「作為一個完美的兩面派,既然有兩個不同的身份,自然也要有兩個名字啦」這是瞎掰的解釋。「其實在使用不同的身份的時候出現的場合也不同,如果叫同一個名字會很不順口」這是一個稍微不瞎掰的解釋。下面我們來看兩個從度娘那兒抄襲的句子,徹底「認識」一下這個傢伙。
Bonjour à tous
Bonjour à tous mes amis
好簡單是不是?相似的意思,同樣的單詞,但是他偷偷換了身份你知道嗎?在第一句中,à 後面要跟一個名詞(別問我為什麼,問語法老師去),於是tous在這裡就是一個人稱代詞,讀作[tu](「度」),通常翻譯為「所有人」或者「大家」;到了第二個句子中,à的後面同樣需要一個名詞,但是我們發現已經有了amis這個名詞了,tous的位置被別人搶了,怎麼辦?沒關係,咱變成形容詞當表語去,讀作[tus](「度死」),翻譯為「所有的」。沒錯!聰明的你已經找到規律了對吧?有「的」的那個肯定是形容詞,那麼所有可以翻譯為「XX的」的,自然就全都讀[tu]啦;反之不能這樣翻譯的,自然就是人稱代詞,讀[tus]咯~
如果發現還是不好記,那我再教你一個竅門,你現在只需要試著把第一句話里的tous讀作[tu]試試看。現在跟我一起讀哈~預備~起!「笨豬~阿~杜..杜..誒?」是不是有種意猶未盡的感覺?沒錯!這就是你的語感在保佑你了!當你習慣了聽到「笨豬阿杜絲」之後,結尾沒有s就會超級不爽,那麼你就會本能的想起正確的應該怎麼讀,接著想到這裡是人稱代詞,繼而推導出人稱代詞都讀[tus]這個規律,那麼作為形容詞tous的自然也就不在話下啦!聰明的小朋友們,你們記住了嗎?
P.S. : 「tous」讀作「度死」純粹是輸入法的巧合,與現實生活無關,如有雷同,純屬巧合,以上!
----------下期預告:怎樣 寫出/讀懂 一個超~~複雜的句子---------
Bonjour, Mesdames et Messieurs,新年快樂!新年了也沒有紅包可以發給大家,只好祝各位幸福安康,雞年大吉吧~
快樂的春節過去了,大家有沒有吃好喝好貼好膘呢?在互道新年快樂的時候,小夥伴們有沒有發揮一下會法語的小優勢,給親朋好友們來一個法文小祝福呢? 今天的討論之前,正好就讓我們來看看法國歐巴奧朗德先生是怎麼祝大家新年快樂的:
J"ai eu l』immense fierté d"avoir été à la tête d"un peuple debout, fidèle à lui-même et à sa vocation universelle. C』est un lien indéfectible qui nous unit et que rien n"altèrera. C"est fort de cette conviction que je vous adresse du fond du c?ur mes v?ux les plus chaleureux pour cette nouvelle année.
編輯翻譯:我十分自豪能夠成為一個「不屈服」的民族的首領,並且對人民忠誠,對這份全球的使命而忠誠。這是聯繫我們的永久的紐帶,沒有什麼可以改變它。懷著堅定的信念,我向你們致以新年最誠摯最熱烈的祝福。
原文鏈接:http://www.cnrencai.com/heci/580611.html
(敲黑板)同學們注意啦!重點就在畫線部分!以後裝X就照這個模板來!~
俗話說,X要裝的好,台詞要背牢。死記硬背肯定不是辦法,表情乾癟語氣乾澀,萬一再忘點兒詞兒什麼的,要多尷尬有多尷尬。那麼,這個X究竟要怎麼裝才能裝的融會貫通,渾然天成,遊刃有餘,不露痕迹呢?首先我們要分析一下,這個句子究竟是怎麼造出來的,更通用一點兒,任何一個句子是怎麼造出來的。
首先,大家都知道,一個最簡單的法文句子是由主謂賓(或者主系表)組成的。那麼,一個世界上最複雜最變態最不可理喻的法文句子是由哪些部分組成的呢? 嘿嘿~!還是主謂賓(或者主系表)。所以呢,一個完整正確的句子,必定是可以被分成三個部分的,而只要確定了這三個部分的中心詞在哪兒,剩下的就都是錦上添花的套路了,全部都去掉也不影響句子的基本意思。舉個栗子吧~ 剛剛德總致辭的時候咋說的來著?
C"est fort de cette conviction que je vous adresse du fond du c?ur mes v?ux les plus chaleureux pour cette nouvelle année.
這句話的本體在哪兒呢?
主語: Je
謂語:addresser
直接賓語:mes v?ux
間接賓語 :vous
Je vous addresse mes v?ux ,句子結構是不是完整了? 非要翻譯一下的話就是"我祝賀你們幸福",看懂了這個部分,剩下的翻譯起來是不是就好簡單啦?~ 因此無論是讀還是寫句子時,都要先找到句子的本體,然後再看剩下的部分。
接下來,那些剩下的部分又是什麼鬼呢?那些只是用來說明「我」以什麼樣的心情,通過什麼樣的方式「祝賀你們」,擁有什麼樣的「快樂」而已。
那麼在這裡,「我」懷著啥樣的心情呢? 答: C"est fort de cette conviction
通過啥樣的方式呢? 答: du fond du c?ur
送上啥樣的「祝福」呢? 答:les plus chaleureux
再加一個時間狀語說明一下是新年(cette nouvelle année)就萬事ok啦。
最後,把整句話串到一起就是,「懷著鑒定的信念」,我「由心底」為大家帶來「最誠摯的"祝福在「這個新年」
翻譯成人話就是:「懷著堅定的信念,我向你們致以新年最誠摯最熱烈的祝福。」
所以重點來了!重點來了!!重點來了!!!
一個法文句子,有且僅有一套主謂賓(或者主系表),添油加醋和缺斤短兩的都是耍流氓!!
聰明的小朋友們,你們記住了嘛? (^_^)
-----如果大家有什麼小問題可以留言哦,我會儘力回答的分割線----
這個就得看你現在的法語水平來定了
首先,作為一個語言學,辭彙是最基本的,不是說對著辭彙表背就完了的,最好是那種法法互譯的詞典或者辭彙書,每天都要堅持的就是辭彙了
其次,學法語不能懶,必須得天天去接觸它,並且不定期的系統的整理自己所學過的所有知識點
再到後來,就是掌握閱讀理解長句的能力了,這個對所有考試中的閱讀都是有幫助的,具體的方法也就是好好的學文學閱讀,見得多了,也就自然而然的有感覺了
學習法語的組織,線上的還比較多,個人比較推薦極課法語,毛輝老師的講課,我不評價它的好壞,因為這是個仁者見仁智者見智的東西,我只想說他上課,永遠都是精力充沛的,拓展能力是一定沒有問題的,上課聽的也比較開心
以上只是自己的一些小見解~僅供參考
推薦閱讀:
※你在美國留學時,幾乎快要放棄了卻又堅持下來的瞬間是什麼?
※為什麼總是半途而廢?
※寫手帳(日記)十年是一種什麼樣的體驗?
※兩個人決定在一起5年後結婚,怎麼樣才能一直走下去?