英劇裡面,bloody是什麼意思?

最開始發現Harry Potter裡面Roan經常說bloody。後來看了很多英劇,bloody出現的頻率超級高,幾乎每集都有。 感覺bloody多是在抱怨的時候說,有點像very,又有點像on the earth。。。到底是什麼意思呢?求指教


主要用來表達驚嘆和驚訝或者發泄各種負面情緒,相當於VeryReally,可以算是髒話,但不完全等於Fucking,使用頻率非常高。無意識地攫取了Fucking中的強調意,削弱了Fucking的髒話意,比起Fucking委婉些。幾乎可以強調任何事情,包括積極和消極、主觀和客觀的等。相同用法的還有Damn, Dead, WellMega等。


個人理解同大連人口中的"血受""血彪"有異曲同工之妙.


大約相當於美劇里的「fucking」或者國產劇里的「他媽的」吧


說個無關的...以前見過把bloody hell翻譯成血腥的煉獄之火的..


參考 操x血媽(無意冒犯)


推薦閱讀:

在《神探夏洛克》第三季中福爾摩斯對華生的感情與前兩季有什麼不同?

TAG:英語 | 英劇 | 哈利·波特 | 西方文化 | 神探夏洛克英劇 |