Marianne Moore 說「詩是一座花園,裡面有真正的蛤蟆」,怎麼理解?


謝邀~

喜歡這個問題~

Marianne Moore的詩歌理念,最有名的就是這句poetry should be"imaginary gardens with real toads in them"。「詩是一座想像的花園,裡面有真正的蟾蜍。」 此外,你會在她的詩中發現天鵝(《沒有天鵝這般精緻》)、老鼠(《跳鼠》)、穿山甲(《穿山甲和其他的詩》)、鳥等各種動物,基本都是看了半天不知道為什麼要提這個動物= =。


一般都把Marianne Moore分為modernist poet,本來現代主義文學就有許多腦洞大開的東西,加上她的詩歌理念屬於超現實主義,更多了一些看似荒誕奇詭的元素。她有著天馬行空的想像與聯想,她常常提到的動物也成為了各種各樣非比尋常的意象,這是許多超現實主義藝術家推崇的「「自由聯想」(free association)」和「隨機關聯」(random association)。她說詩是一座「想像的花園」,那麼為何要用「蟾蜍」來表現「想像」這個概念,其實就是詩人在體驗自然和觀察生活中極其偶然的發現和思考。


摩爾和另一個詩人西米克很像,他們都是在散步、冥想中留意觀察隨想,捕捉一事一物的特點和關聯,每一個物體都可能在瞬間成為一種超現實意象。西米克說:「我的詩(在開始時)就像是把散步時發現的有趣東西擺放在一起:一粒石子、一根銹釘、一個奇形怪狀的樹根、一張碎照片的一角,等等。經過數月的觀賞和思索之後,它們之間的某些令人吃驚的關聯便開始顯現,這些關聯暗示著意義。」 總之,現實的物品(蟾蜍),超現實的意象(想像的花園),二者相結合,加上簡潔至極的語言,就構成了摩爾的詩歌。對她來說,詩歌的意義就是事物與意象的巧妙、隨機的結合,表面看來互不相干,但在詩人那裡卻可以實現並置(juxtaposition),這是現代主義和後現代主義比較喜歡的東西。後現代寫作更甚,甚至可以把隨意的一組事物和詞語列在一起閉著眼睛選,然後用文字遊戲拼起來,建立聯繫。

從個人體驗來說,我個人覺得摩爾還帶有一點點神秘色彩。詩充滿想像,像一座花園,裡面生長著茂盛的植物,開滿花朵,孕育生靈,生機勃勃,乍看來突兀的蟾蜍不由得讓人覺得怪誕神秘。詩的主要功能是審美,詩中的意境首先給讀者以愉悅,同時還能引發無止盡的想像和思考體驗。把花園、蟾蜍和想像放在一起,是把現實和抽象結合一體,給人耳目一新、想要反覆揣摩的體驗,這正是這句詩想傳達的。

——————————————————————————————————————


畢業季忙得連靜靜都找不著,終於拖到了今天……積攢了幾十個邀請,看了看大多是伸手黨性質的,倍感艱難。非伸手的大約只有這一題吧。


Bird egg is the imaginary planet with real poet dwelling on it.


閑寂古池旁,
青蛙跳進水中央,
撲通一聲響。

這情景讓我想起松尾芭蕉的&<古池&>
且借來一答


詩里有很多大新聞蛤蛤


日月為之動容


大明湖
明湖大
大明湖裡有蛤蟆
一戳一蹦噠

韓復榘(1891年1月25日-1938年1月24日)


幸虧我這人喜歡詩詞。。。。


因為花園裡種了很多枸杞


推薦閱讀:

談談你們讀完《追風箏的人》的讀後感?
「這些地方走在眾人之前,它們已經有了自己的花冠女神」是什麼意思?為什麼會出現在《霍亂時期的愛情》書中?
我覺得,呼嘯山莊 和 了不起的蓋茨比 差不多講的是一個故事。為什麼這兩部小說會如此出名?
《了不起的蓋茨比》哪個譯本翻譯得最好?

TAG:文學 | 外國文學 | 詩歌 | 英美文學 | 美國文學 |