怎樣有格調地翻譯「Many happy returns 」?
12-09
神夏之前的聖誕特輯的名字。
今天突然想起來,感覺怎麼翻都翻不出英文原來的那種味道。
官方貌似是「福至如歸」,呃.....總覺得有些土土的
所以開下腦洞,看看怎麼翻這句話比較好吧~我們的目標,優雅有格調kira☆
歲歲有今朝
Χρ?νια Πολλ?!
官翻不錯了,福對卷福。
幸福如期而至。。
生日快樂
出來混總是要還的
花開如期。。。。
官方是福至如歸吧,感覺翻得挺好的。
我大概會翻譯成【我福漢三又回來了】……(不)推薦閱讀: