霹靂布袋戲是アニメ嗎?アニメ應該翻譯成動畫還是動漫?


要說「動漫」——「動起來的漫畫」這個詞,日語里其實有一個字眼,比「アニメ」更貼近,叫做「テレビまんが」——在電視上播出的漫畫。不過和國內「『動漫』新潮,『動畫』過氣」的現狀恰恰相反,在日本,「テレビまんが」才是被掃進歷史的垃圾堆的那一方。


「テレビまんが」這個詞,主要用在上世紀六七十年代,不僅我們今天說的動畫片,包括人偶劇、特攝劇這些面向兒童的、使用非現實的表現手法的電視節目,都被稱作「テレビまんが」。如題主說到的《霹靂布袋戲》,既然是木偶戲,那麼放在那個年頭,當然也會被划進「テレビまんが」的範疇。

而「アニメ」這個詞,在那個時候,反而是非常少數的骨灰級愛好者才會使用的,你看,和今天中國「動畫」被人廣泛認知、「動漫」卻是圈子裡通行的「黑話」這一現狀,恰恰相反,也是奇妙。

和中國現狀相反又相似的是,日本當時的御宅族們,不僅極力推廣「アニメ」這個詞,更對「テレビまんが」這個叫法恨之入骨,光是聽到別人說起就要炸毛。

這是為什麼呢?御宅族們認為,動畫這種表現形式,和漫畫有著本質上的不同。一部優秀的動畫,絕不是「讓漫畫動起來」這麼簡單。反過來說,漫畫家們也一定不願意自己的作品被外人看做「不會動的動畫」吧?由於載體的差異,動畫和漫畫這兩種藝術,一邊互相借鑒互相影響,一邊又在不同的方向得到了高度發展,其間的差異已經遠遠超出了「會動」「不會動」。在御宅族們看來,稱「アニメ」為「テレビまんが」——在電視上播出的漫畫,是對動畫這門藝術、對動畫從業者們的勞動成果的漠視和踐踏。

而另一方面,「テレビまんが」這個叫法,給不懂行的普通群眾,造成了許多誤解。最常見的一種,就是「テレビまんが」和漫畫一樣,是由漫畫家一個人畫出來的。這種完全無視眾多從業者的努力的誤解,當然也引起了御宅族們的不滿。

70年代末,日本迎來了第一次動畫熱潮,以《Animage》為首的動畫雜誌陸續創刊。這些雜誌推廣「アニメ」一詞,同時致力於介紹動畫製作者們的勞動,消除人們的上述誤解。不幾年,原先局限於小眾的「アニメ」這一叫法已經被大眾廣泛接受,反倒是盛行一時的「テレビまんが」成了不再被人使用的「死語」。

不過,我在這裡講述「アニメ」和「テレビまんが」之間的鬥爭,卻不是想要用三四十年前日本御宅族們的論點,來批評中國的「動漫」使用者。

在從「テレビまんが」到「アニメ」的過渡中,日本大眾對動畫/動漫的認識,也發生了改變。上文說過,「テレビまんが」這個詞,指的是「給小孩子看的東西」。而隨著第一次動畫熱發展起來的「アニメ」一詞的代表,是《宇宙戰艦大和號》、《機動戰士高達》等,有著非常嚴肅的內核的作品——這並不是說在它們之前的作品就不嚴肅沒內涵,只是之前沒有掌握髮言權的粉絲團體、沒有搖旗吶喊的輿論平台罷了。

雖然指代的還是那麼一個東西,然而隨著叫法從「テレビまんが」變成「アニメ」,人們對動畫/動漫的認識卻產生了變化。「テレビまんが是給小孩子看的」這一偏見,也隨著「テレビまんが」的過氣,而被人忘卻了。

於是到了80年代中期,不再是「テレビまんが」的「アニメ」,可以光明正大地迎合成年觀眾。動畫中出現了更露骨的性愛描寫,更過激的暴力表現。結果,好不容易擺脫了「一把年紀了還看動畫片」的偏見的御宅族,沒過幾天好日子,轉眼又陷入了「成天就看那種誨淫誨盜的東西」的困境中。


說白了,アニメ這玩意兒,你們叫它「動畫」也好,「動漫」也罷,只要指代的東西不變,那怎樣都無所謂。但是,如果叫法的變化,可以帶來人們認知的轉變,從而對中國的動畫/動漫產業造成積極影響,那未嘗不是一件好事。

話說回來,都什麼年頭了,你們還糾結是「動畫」還是「動漫」,落不落伍啊?像我這樣與時俱進的新潮人類,現在刷優越感的對象都變成「番」了。


至今沒有靠譜的回答出現……

アニメ=動畫
日本アニメ=日本動畫
アニメと漫畫=動畫和漫畫=動漫
アニメと漫畫とエロゲー=動畫和漫畫和美少女遊戲=ACG


布袋戲不是アニメ,因為布袋戲是持續拍攝的,不像《阿凡提》等定格動畫是一個個畫面獨立拍攝。在大的分類上算特攝片,和《奧特曼》《假面騎士》同屬一類。


《權力的遊戲》是movie么?movie是翻譯成電影還是影視?


不是,日語也叫布袋劇(ほていげき)
日語版的布袋劇wiki介紹,雖然我每次都是給別人說人形劇的…(我是金光戲迷~)

アニメ是動漫(也有叫動畫但是很多人覺得叫動畫感覺就是動畫片…),個人覺得動畫動漫都可以。
動漫更傾向於日本的アニメ,動畫給人感覺就是少兒頻道的動畫片。


布袋戲不屬於アニメ
アニメ是アニメーション的簡稱,英文是Animation
動漫是動畫和漫畫的合稱,而非「會動的漫畫」。
因此,アニメ應譯為動畫。


都不算,アニメ是動畫吧,動畫一般是把 人物的表情、動作、變化等分解後畫成許多動作瞬間的畫幅, 再用攝影機連續拍攝成一系列畫面(當然現在的高科技可以用電腦合成)。和這個比較類似的是像阿凡提一樣的作品,他們通過定格的照片,再去連貫的製作。

但霹靂布袋戲不同,他是通過錄影設備直接錄製片段,再將片段經行拼接,其中很多鏡頭都運用到了現場特技。在日本貌似叫特攝,當然日本不像台灣一樣的製作,日本製作的布袋戲叫人偶劇。


這是從拍攝手法不同而言,本質來說,動畫都是畫出來的(不管早期的手繪到現在的電腦軟體繪製),但布袋戲只有特效師電腦合成的,大部分場景以及木偶都是真實搭景然後通過錄影設備記錄下來的。

偶動畫這個理念是其實是在說類似阿凡提一樣的定格動畫的木偶劇作品,這個詞是西方人所發明的,西方對於木偶來說製作以及表演沒有中國木偶的精良,甚至沒有操偶這個概念,更別提特攝的想法了


偶動漫只看霹靂。


還是說人形劇比較好吧。。。這次老虛安利一下又火三把。。。

話說,之前黃董的公子提出來的新詞不知道還能不能用了,叫「偶動漫」。。。人形アニメ。。


アニメ就是Anime。


推薦閱讀:

日本人不用返點可以讀懂漢文嗎?
「道明寺 司」與「桐原 亮司」里的「司」有什麼區別?
如何從零開始翻譯一本日語小說?

TAG:日語 | 霹靂布袋戲 |