寶冢歌劇團既然演的是音樂劇為何還要叫歌劇團?
12-09
最開始接觸寶冢時以為就是歌劇,然後入了寶冢坑就以為自己喜歡上了歌劇,最進才了解到寶冢應該算是音樂劇,那為什麼還要叫歌劇團呢?
因為「音樂劇」三個字是直到上世紀80年代才出現的,之前中文裡一般叫「歌舞劇」,日本可能就叫「歌劇」了,而且亞洲地區本來就對西洋音樂表演不太那麼詳細區分的,所以當時就用「歌劇」兩個字了,後來雖然意識到不是一回事,但是已經有了名氣,也就將錯就錯了。
--就像英文里Indian可以同時指兩處毫無直接關聯的種族,只是因為哥倫布老小子當年地理知識不夠充分一樣。
一句話回答就是:日文漢字≠中文漢字 不能簡單的望文生義。
這是學日語的第一節課老師就會說的【攤手】
日文的歌劇=opera 也= revue和musical這類日本特有的少女歌劇 就比如寶塚的(同理 大概別的musical是不能稱為歌劇的【攤手】)
從寶塚的角度來說的話 寶塚前身 寶塚唱歌隊 一開始只是歌唱隊!然後開始演戲了 就叫歌劇團了!
get了沒??是不是狠簡單粗暴???
只唱歌=歌唱隊 唱歌演戲=歌劇團
就是這麼簡單【攤手】
寶塚現在這種唱唱跳跳的秀( ショー orレビュー)是到成立幾年之後才出現的
如果一開始就演レビュー 說不定就叫寶塚レビュー團了2333
你以為日本人說大丈夫就是大丈夫的意思嗎?苦手,就是手很苦的意思嗎?手紙就是便便紙嗎
歌劇隊就是歌劇隊的意思嗎,
推薦閱讀: