為什麼在「哈利波特」相關問題中,許多人喜歡用英文單詞、人名?

特別是人名,一水兒的英文。我並不是看不懂,但我個人很反感這種做法,這是不是一種裝逼的行為,就不能好好說中文嘛?

舉個昨天看到的栗子:
《哈利波特》小說中有哪些細思極恐的細節? - Ding Dou 的回答
「JKR用一系列帶有強烈的性暗示的辭彙描述伏地魔如何admire himself,威懾食死徒,折磨哈利... 反映至此伏地魔已無任何人性可言,只剩下對power和征服的享受」
如何admire himself。。只剩下對power和征服的享受。。
何苦呢


當你糾結到底是打德拉科·馬爾福還是拽哥·馬份的時候,最後你會選擇Draco的。。。


我個人覺得人名地名等專有名詞說英文就算了,其他的老是說英文有點……中文其實能很好地表達意思


若不是顧念這是中文為主的網站我會用全英文向原著致敬——


怎麼評價?
因為我對哈利有感情,喜歡用英語表達以示親切,以表示我骨灰迷的尊貴身份


Can I see Uranus too, Lavender?


Update:

果然說的是我是吧?好。

除了前兩部在10歲的時候用中文讀過,後面5部我壓根從沒讀過中文版。也就小天狼星這種天天被提到的名字我還知道中文是什麼,Kingsley Shacklebolt, Rufus Scrimgeour, Antonin Dolohov是什麼我真不知道。前兩部後來重讀也都是用英文看的了,Nicholas Flamel中文是什麼我也不記得。

對了小天狼星布萊克這個名字我不知道是怎麼翻譯的。Young是修飾詞,翻譯成了小,還加到了名字里。Sirius是Canis major星座的夜空中最亮的星,翻譯成了天狼星,很好辭彙量不錯連這個都知道。然後Black翻譯成了布萊克。文風真統一。還不如直接翻譯成狗·黑算了,按中文傳統把姓放名字前面就是黑狗,你看起得多好,堪比阿笠博士他媽給阿笠博士起名叫阿笠博士。

當然這還不是翻譯得最屌的。小矮星彼得是全書唯一一個姓在名前面的。連張秋的名字都是秋·張。然後誰來告訴我一下Pettigrew是怎麼翻譯成小矮星的?

再說這書本來就不適合用中文讀。

The mirror of ERISED is literally DESIRE. 這是多麼精妙的設計。中文叫扼里斯魔鏡。扼死我算了。

對了文中唯一一個中文典故,Cho Chang的名字意思就是惆悵,反應張秋那個愛哭鬼的性格。這是唯一一個中文典故,中文翻譯迴避了。中文翻譯還把張秋寫成了秋·張。

至於admire himself和power這兩個詞,我覺得中文是沒有對應的翻譯的。Admire oneself你可以說是自戀地自我欣賞,但是不對,這是一個潛意識的狀態。而且對伏地魔來講,這更多是他剛恢復肉體時的self revere,而不是self admiration。那中文到底該怎麼說?自摸?

至於Power,你可以翻譯成一堆詞,地位權力能力能量法力云云,一個都不對。前段時間看House of Cards Frank Underwood說Everything in the world is about sex, except for sex. Sex is about power. 來來來,power怎麼翻譯?不是能力,不是權力,不是勢力,不是地位,不是力氣,不是征服,不是統治,不是電錶功率,不是范冰冰艷壓孫紅雷。

如果就一個詞對應的話,in Voldemort"s case, 把power翻譯成sex吧。他根本不知道什麼叫做愛。Power is to him what sex is to the undamaged soul.


除去一些人真的是在pretend B以外,還有很多人都是第一印象是英文就寫英文罷了


以下原因由可能性從大到小排列:

1. 人家看的就是英文版,根本不知道對應的中文譯名是啥,寫中文譯名反而可能寫錯,所以乾脆寫英文好了。畢竟HP本來就是英文小說,用英文討論一點問題也沒有。

2. 有一些詞打英文會方便一點,比如打西弗勒斯?斯內普這七個字我需要找好久,但是打Severus Snape如果記住拼寫的話就會很快。

3. 引用書中原話原詞,用英文更準確。當然這種時候最好附上中文翻譯。

4. 中文沒有能表達那個英文詞意的對應詞。我覺得吧,中文博大精深,不是沒有只是你我恰巧不知道罷了。確實存在一些無法翻譯的英文詞,就像成語詩詞譯成英文會失了韻味一樣。經常看人寫文章滿篇critical thinking, divergent thinker云云,大概就是確實中文翻譯沒有英文表達更準確吧,這一般是一些術語和習慣用語,追本溯源,本來就是英文詞。但是對於那種隨便一個動詞形容詞都要換成英文,並以「中文沒有對應意思」為由的行為,表示無奈。

4. 確實有裝X嫌疑。個人而言,我可以接受一段話裡面加一兩句英文,我自己有時候也這樣寫東西;but一句complete sentence裡面既有中文又有英文,我十分不appreciate這種mixture的,覺得有點兒strange還很low。

註:
1. 題主這個問題其實不太有聊而且有些冒犯被你舉例子的那位答主,人家自有原因,且怎麼說話屬於個人自由。有時候我們看不慣就覺得是別人的錯,但為什麼別人總要順從我們的習慣?You are not the ruler of this world.

2. 用英文都快成了裝X的代表詞了,唉。對於那些把英文用得像母語一樣好的大神,我很敬仰;對於出國呆一段回來就說「我的中文不太好」然後不好好說話的人,也只能呵呵

3. 我個人很喜歡題主舉的栗子裡面那位答主的答案。以上那幾條原因更偏向於回答「為啥有人說話中英夾雜」而不是「為啥這位答主的答案里要加英文詞」: please don"t take it personally~


利益相關:題主舉的那個栗子問題下也有我的答案,裡面的所有人名也都是用的英文。


人家的名字本來就是英文啊。。


看到這個問題也是醉了。那段話里也就才3個單詞啊=_=

以下才應該被懷疑是在「裝逼」吧。(改寫原話)
「well...JKR用一系列帶有強烈的性暗示的辭彙去describe伏地魔如何admire himself,threaten Death Eaters,torture Harry...反映至此伏地魔已無任何humanity可言,只剩下對power和conquest的享受, you know what I mean? Voldemort is an evil! Don"t compare it with human beings!」


幹嘛寫阿拉伯數字,寫中文不是更好


作為一部英文小時,在談論到人名的時候用英文,我覺得本來就是對原作的一種尊重。反倒是翻譯成中文,很可能很奇怪不符合語感語境…我至今都不明白為什麼會用「小天狼星」這種翻譯,哪怕你老老實實音譯成「西里斯」也行啊= =
另外英文名很多情況下有隱喻或帶有情感色彩的,翻譯成中文就要流失一點味道了。
以及題主舉例的那個答案,的確很難用中文很難精準的表述admire himself那些感覺啊…

在英語作為基礎教育如此普及的今天,我真的覺得在回答里使用英文絕大多數情況下都只是自然而然的反應而已……題主覺得這是在裝逼,是因為英文對你來說逼格太高嗎= =


其實前面幾位的回答差不多把我想說的說完了,我就扯點別的
忘了從哪看到一句話,大概意思是不要把你所擁有的理所應當的認為別人也應該獲得。每個人所在環境不一樣,所以在你看來中英混雜很可笑很裝b,不過在那位答主眼裡就沒有什麼不對的地方
所以寬容一點吧,不用那麼看不過去,哪怕那個人是真的在裝b,於人於己都沒壞處


說實話,有些人的中文水平真的太差了。


親 難道你不覺得他們的名字用英文反而比翻譯漢語方便好寫?


一般人,比如說我,用英文是覺得單詞和翻譯都太長,用英文縮寫,比如:比起Harry Potter,哈利波特,HP就顯得簡潔多了。而你提到的人名,我個人認為是覺得是因為不同的翻譯版本導致翻譯結果不同,一些翻譯的人名有些人看不懂,而使用英文就絕對不會認錯。(當然,有些人名的翻譯打起來實在太麻煩了,用英文就簡單多了),不單單是《哈利波特》,別的英文小說,英文遊戲,英文電影的討論同樣也會常常使用英文,一開始我也覺得不習慣,後來慢慢就習以為常了,我相信你也可以。


當不能信達雅的進行翻譯的時候,使用原文,是比較負責的方法。

專有名詞或遇到意境需要的時候用原文妥當一點,就像 @這樣 說的一樣。

避免理解原文,但沒看過原文的人產生誤解。


也就原著是英文的時候才逼事這麼多。世界上幾乎所有的傑出作家都是靠外國作品的譯文滋養起來的,也沒見有人說馬爾克斯不配談卡夫卡,王小波不配談杜拉斯。


因為哈利波特原著是英文,而很多英文里相關的隱喻和暗示是中文翻譯表達不出來的。
舉個例子
在火焰杯里
第一章 翻譯為 里德爾宅
里德爾的英文是riddle
有迷,謎語的意思
所以JKR在這裡的這個標題有雙關的含義
也可以翻譯成 迷宅


以上


"小哈利,歡迎你來到高德里克-格萊芬多學院!"

"快幫我找到羅維亞娜-羅維克羅爾的皇冠!"

"除你武器!" "讓你石化!" "讓你變笨!"

"一籠剛剛捕到的菲尼亞斯-小精靈!"

晃眼就覺得是在談論另一部電影的感覺。

以及

"霍格沃茨學校的四座學院是由四位大巫師命名的,他們是高德里克-格萊芬多,海爾加-哈芙泡芙,羅維娜-羅維克羅爾,薩拉查-斯萊特林!"

不翻譯成中文一定是因為配音演員罷工了。


推薦閱讀:

為什麼斯內普教授頭髮總那麼油?
《哈利·波特與混血王子》里,馬爾福為什麼不拿走哈利的隱身衣?
哈利波特有哪些官方的周邊書籍?
如果用《哈利·波特》里的霍格沃茨(Hogwarts)魔法學校來比喻中國的幾所擁有頂尖計算機專業的大學,每所大學分別對應於霍格沃茨的哪個學院?
哈利波特7 為什麼伏地魔不直接殺死斯內普,而且派蛇咬死他?如果是為了老魔杖,理應殺死他就行了啊?

TAG:英語 | 哈利·波特 |