為何感覺香港歌曲歌詞比大陸歌曲歌詞來的更耐人尋味些?
如題,咱們現在的白話文是否拉低了漢語的水平?
並不是白話文拉低了漢語的水平,只是國語歌詞常見平鋪直敘,多數直抒胸臆,或者不夠走心,還有些太標新立異罷了。
有哪些三觀錯誤,邏輯混亂,有語病,差勁的流行歌曲歌詞? - 流行音樂
粵語歌詞同樣有很多讀不通,想不明白或者邏輯有漏洞的地方,但很多時候不是故意寫成這樣(專門題材或別出新裁含義的除外),更多是為了「協音」。
負面例子:
- 常識錯誤
《過客別墅》
牆腳有數段陷落
是上任住戶撞破
門柄有淡daam6 綠luk6 鐵鏽
旋轉著舊夢像老歌
(鐵鏽是紅棕色的啊,銅銹才是淡綠色,如果想保持第六聲,直接「淡daam6 淡daam6 鐵鏽」也好啊!)
- 邏輯不清
《生命樹》
在這天陽光將我喚醒新一天到訪
然後自然進睡
(親,你是上夜班的嗎?)
- 無厘頭
《櫻花樹下》
如有天置地門外 乘電車跨過大海
(乘搭電車渡海,這裡應該有個梗,也許是類似《千與千尋》小千和無臉人乘火車渡過大海的情景,恕無法理解得更透徹。)
正面例子:
- 為了協調旋律而故意顛倒語序
《吳哥窟》
心聲安葬在岩洞
上帝 四次三番再愚弄
《家園》
到了我察覺陷缺所致
到了我發覺硬碰天意
跌過數百次亦沒意思
(這裡的「四次三番」和「陷缺」是故意為之,粵語跟普通話一樣,都是說「三番四次」和「缺陷」,但如果歌曲里直接唱出「三番四次」會很不協調,把語序顛倒過來就和諧多了。)
《初戀》
默默望著是 默默望著那目光似電din6
那剎那接觸 已令我倒dou2 顛din1
《怎麼可》
年月共你相處過gwo3
夜夜成雙去散步甚諧和wo4
愛跟我講心聲訴說負荷ho4
(「倒顛」和「諧和」也是故意這樣寫來協調曲子順便押韻,粵語跟普通話一樣,都是說「顛倒」和「和諧」。)
粵語的音調很多,平上去入各分陰陽一共有八,還有中入合計九音,九音含三入,三入歸六調,總計「九音六調」。填詞過程中很多時候要考慮漢字音調與曲韻的協調性,寫作難度增大,合適的字有限,有時寫入一句書面語歌詞時某些字詞音調不協調曲韻旋律,就要換字詞或者寫法,往往就是粵語的語法和辭彙(粵語白話文),於是生成的「三及第」文體歌詞。
正面例子:
- 通過辭彙替換達到詞曲協調
《找對的人》
地方對,年份錯都遺憾,人海中心,如捉伊人,卻沒法抱緊
(「捉zuk1 伊ji1 人jan1」是粵語辭彙,「人」字本調jan4變調為jan1,意思等同於「捉zuk1 迷mai4 藏cong4」,我認為換用「捉伊人」可以保持高調值聲音,因為第四聲是最低沉的聲調,「迷藏」兩個字調值一下子就掉下去了。)
- 調配過的歌詞一般能夠跟旋律非常搭配,令人朗讀歌詞猶如唱歌,唱粵語歌並不費力,只是在讀歌詞的基礎上讀得順著旋律就等於唱歌了。(張敬軒的歌曲除外,高音太高,低音太低。)
《海闊天空》
今天我
寒夜裡看雪飄過
懷著冷卻了的心窩飄遠方
《劍合釵圓帝女花》
霧月夜抱泣落紅
險些破碎了燈釵夢
劇里主角命相同
苦澀向陰司控落花讓流水送
夫君妾身危難與共
鴛鴦兩對一種痛
蝴蝶將冢上花輕碰
《落地開花》
從塵土中高貴地飛身躺下
無人救我都有沙抓住一把
曾這麼英勇地愛上過他
逃落到泥地里一樣優雅
《親密關係》
我嘆氣了你都說中了
如數家珍不多不少
每次我想說笑你早已笑了
默契相通不可干擾
《候斯頓之戀》
彷彿我已經登上月球
牽不到你手失去重量亦無人來拯救
和侯斯頓 中斷了通訊
其實你收到沒有
《Jal 565》
完全沒準備
與你空空兩臂
踏上這深宵客機
逃離悶空氣
凡塵鬧市
各式各樣
太花心機
等等。。。
負面例子:
- 如果字音和旋律不協調,就會出現文義非常通順但相當難聽彆扭的歌。
《春田花花幼稚園校歌》
我們是快樂的好兒童
我們天天一起歌唱
我們在學習
我們在成長
我們是春天的花
《在森林和原野》在森林和原野-張衛健, 在森林和原野MP3下載,歌詞下載
在森林和原野是多麼的開心
笑得天真活得天真做個快樂人
看青翠樹林沒金銀也沒擔心
唱得清新望得清新是最快樂人
朋友你愛甚麼人何必天天費心神
親愛的朋友啊做個快樂人滿街過路人在天涯晝夜不分
汽車聲音路邊開墾城市有獵人
野花與夕陽是逍遙也是繽紛
雨的聲音樹的聲音忘記了俗塵
朋友你愛甚麼人何必天天費心神
親愛的朋友啊做個快樂人
(上面兩首就是所謂的「粵音國語歌」,它沒有滲透粵語元素,也沒有嚴密的「協音」,就是拿著官話文本來唱,怪異程度可想而知,用來充當兒歌或者搞笑插曲還行,商業作品決不允許這樣的情況出現。 )
《紅燒雞翅膀我喜歡吃 - 粵語版》
如果現在不吃 以後沒機會再吃
下面有一首歌,是吐槽粵語填詞難而故意寫成這樣的歌詞,其中有很多詞曲脫離的情況。
《差詞》差詞-C AllStar, 差詞MP3下載,歌詞下載
最想寫一首講自己嘅歌
唱作歌手呢一個名 型喎
其實我認真 不過寫親都瞓其實好羨慕果啲英文歌
就算點寫都不怕音填錯
求其baby baby baby
咁就一首歌粵語有九聲容易拗音
唱七八九要好小心
呢句 容易錯音
填鄧凳定燈等
Where did u go What have u done
hookline最好填英文
反正人人易唱易記 一樣完美粵語分書面口語好麻煩
用哂啲口語又好似好唔慣
文法唔簡單
寫得好又無人贊
試過寫一首歌坐左成晚
熱血啲寫關心社會 贏贊
人人嫌情歌寫爛
明明系聽慣粵語有九聲容易拗音
唱七八九要好小心
謹記 唔填錯音
填鄧凳定燈等
填不到啦填普通話
又典雅又大中華
反正人人熱愛台妹 一樣完美
寫歌詞時對聲調的考慮
歌曲的旋律有高低起伏,中文句子因為聲調的原因亦同樣有高低起伏。不同之處是,文字的聲調高低還有區別字義的作用。所以一般來說歌詞的聲調起伏要與歌曲旋律的起伏方向平衡為理想。如果文字聲調和旋律的起伏方向不一,則有可能會聽起來難以辯認句子的意思,甚至有可能把詞意扭曲。曲詞起伏平衡可稱為「正字」,而曲詞起伏不一的現象則稱為「倒字」。
廣東話因為聲調比普通話要多,所以邏輯上告訴我們編寫廣東歌的挑戰聲相對上可能會高一點。這亦可能解釋了為何現代的流行廣東歌有時聽上去會有用詞牽強的感覺: 有時候廣東歌填詞人如果找不到合適的字詞,唯有不管是口語,白話文,甚至古語,找到合聲調的便填下去。這亦是所謂的「三及第」現象,可能是粵語填詞人既覺無奈,又難易擺脫的。除非創作人喜歡這樣的廣東歌「特色」,否則如何避免實在是值得研究。
寫歌詞時是先有曲後填詞,或是先有詞後配樂,對聲調亦是要有所考慮的。若是先寫曲,要注意旋律的高低起伏是否自然。如果起伏變動太大,可能會讓填詞人感到吃力。所以是否作曲時就把旋律鎖死,這並非絕對。有可能會需要根據歌詞的需要,在歌曲和聲允許的範圍內調整旋律; 若是先寫詞後作曲,這亦是很具挑戰性的。因為作詞人必須留意每句詞句聲調的高低起伏是否前後一致,好方便作曲人為歌詞編排旋律。
以上是一些作曲填詞的時候對聲調的一些基礎考慮。想要作一首好歌,是不能不研究的。如果曲詞同出一人,當然靈活性會比較大,否則很多時候在曲或詞任和一方都可能會有需要為對方作出妥協。填詞人的可用詞彙量,和他的文學修養成正比: 詞彙量大,曲詞相配的機會便大。這一點不能忽視。
國語歌曲,很多時候不需要很嚴格地考慮漢字音調,也不強求其與曲韻的緊密協調,一般每句歌詞最後一個字押韻就差不多了,填詞相對容易,一般都能寫成文意通順而流暢的白話文句子。
那國語歌有「協音」嗎?
應該也是有的。但更多是靠歌手演唱時自己完成,我們來看看這個例子。
請字正腔圓地用普通話朗讀下面文本。
我種下一顆種子
終於長出了果實
今天是個偉大日子
摘下星星送給你 拽下月亮送給你
讓太陽每天為你升起
然後再去聽去唱《小蘋果》。
發現了嗎?同樣是上面的歌詞,唱歌的時候跟朗讀歌詞的時候,聲調有較大差別,也就是說,歌手為了讓歌詞跟旋律協調,人為地變調來「協音」,同樣的例子還有這首。
《爸爸去哪兒》
老爸 老爸
我們去哪裡呀
有我在就天不怕地不怕
寶貝 寶貝
我是你的大樹
一生陪你看日出
(「大dà 樹shù」變調成「大dā 叔shū」,最主要是調值變化了,唱歌時的聲調,和字正腔圓朗讀時的聲調是有區別的,而且還不小。)
《沒那麼簡單》
沒那麼簡單
就能找到 聊得來的伴
尤其是在 看過了那麼多的背叛
(「尤其是在 看過了那麼多的背叛」,這句變調變得尤其厲害。「尤yóu 其qí 是shì 在zài」變調成「優yōu 七qī 詩shī 載zāi」,最主要是調值變化了。)
這種要靠歌手自己來改變漢字音調的情況,粵語歌也有,但很少見,就算有也只是偶爾一兩個字,而不會大面積歌詞需要變調。
《絕》
還不夠絕望 尚可更絕望
留給我日後用來形容前面境況
能夠這樣 謝謝你幫忙
將僅有願望都風光殮葬
《四張機》
四張機
如情花深種生與死亦不可避
屠龍神功已盡棄
難逃風蕭蕭瑟縮抱面顰眉
(這兩段歌詞里,「謝謝」和「神功」兩個字被歌手人為地變調,以協調旋律,除此以外,其他字的發音都與朗讀時候無異,「神功」在迫不得已變調之後,聽起來會誤以為是「腎功」,即「腎功能」的意思,這種瑕疵是需要避免的。)
關於文體。
維基百科裡介紹的「四大白話文」。
- 官話白話文,又稱京白,明清時期開始流行,用於民間交流,在白話文運動以後所使用的中文通行文體,稱為現代標準漢語。
- 粵語白話文,又稱廣白,清末新文學運動之後盛行的一種粵語書面文體,之後在幾十年的發展下,成為香港等地海外粵語人士的一種重要的語言文體。
- 吳語白話文,又稱蘇白,明清時期開始使用的一種吳語書面文體。
- 中州韻白話文,又稱韻白,元末時期開始流行,曾經作為明代官話,是一種成熟的文體。後來被京白取代。
粵語「先」字有別於現代漢語的用法是怎樣產生的? - 知乎用戶的回答
粵語白話文里常有「三及第」現象,為什麼看香港詞人的歌詞常常有一種疏離感,但是看香港作家的文字就沒有這種感覺呢? - 知乎用戶的回答。「三及第」文體看起來能看懂又不能全看懂,這樣的新奇感是造成題主疑問的原因之一,更主要是其歌詞寫法多變,滲透著豐富的元素。
上面提到兩次「三及第」,那什麼是三及第文體?
三及第(saam kap dai)是流行於省港澳一種獨特的文體,晚清時即有這方面的作品出現。但它的形成過程,可以追溯到明末清初的說唱文學。所謂三及第,即由文言文、白話文、廣州話所組合而成的文體。
呢種寫文章嘅方法喺1940年代到1960年代香港嘅報紙最為流行。最早喺廣州報紙就有,作者可以隨意響一篇文章用呢三種文體嚟達到唔同嘅效果,用文言令讀者覺得格外嚴肅,用白話文比較中性,用廣州話就覺得親切市井。
三及第歌詞兩例:
視頻版:
《東成西就粵語》梁家輝同張國榮合唱搞笑版:雙飛燕 —在線播放—優酷網,視頻高清在線觀看視頻
《哥仔靚》
哎呀哥仔靚靚得妙,
哥仔靚咯引動我思潮,
我含情帶笑把眼角做介紹,
還望哥你把我來瞧,
哥仔呀靚靚得妙,
潘安見了要讓你幾分風雅別饒,
搵通世界咁靚嘅男兒確係少,
我為你病染單思愛戀險送命一條,
思君心更焦,
三魂都被你勾了咯,
唱共彈琴彈琴我吹簫,
今生永久兩家快樂逍遙,
真係其樂不少恩義恩義情同鴛鳥,
只要多歡笑,
我哋跳舞就仲妙又去睇下京戲咯,
真夠妙夠嬌俏,
情詞彈來開心接嬌郎更嬌,
天下有情人求祈心照咯。
《做對相思燕》
美嬋娟,千載難見,蘭麝香氣使我極暈眩,
你實在誇我真不淺,霧裡之花,何值你相見,
好姐姐,渴望與你相見,你絕代姿色艷羨似仙,
係唔係嘅者?
萬般優美盡入眼帘,
係唔係嘅者?
我三世有幸能遇儂面,痴心早與你相牽,
噉兩相牽,今晚舞翩翩,
舞翩翩,我倆手拖手,
愛比金堅,共處相思店,
哎呀唷,共處這酒店。有情天,心互獻,情話此際傾訴盡綿綿,
夢幻般似的初戀,我弱脆芳心,難受你欺騙架,
好姐姐,你莫說我欺騙,與你日夜相依浪漫似仙,
係唔係嘅者?
盡傾心意夜夜痴纏,
係唔係嘅者?
一切早註定,祈望如願,今生今世倆相戀,
噉倆相戀啦,一於倆相戀,
愛比金堅,與你分不開,
永久心相應,做對相思燕,
(好哥哥/好姐姐),做對相思,燕!
《沉默是金》
是非有公理 慎言莫冒犯別人
遇上冷風雨休太認真
自信滿心裡 休理會諷刺與質問
笑罵由人 洒脫地做人
(有一些字詞,本就是古老的用法流傳至今,例如上述的「莫」和「休」字,均具有否定的意思,這在現代漢語里偶爾會用,例如「休得無禮」,但國語歌詞里應該很少見,因為這樣的說法顯得很「文縐縐」,不過在粵語歌里基本沒有違和感,所以很多時候感覺某些粵語歌詞既有古典氣息又有時代感就是這樣的文體效果。)
中古漢語表示勸阻時,除了用上古漢語的毋(無)、勿外,也用由代詞變來的莫,莫在唐詩中最為常見。
- 今日樂相樂,別後莫相忘。——曹植《怨歌行》
- 當杯已入手,歌妓莫停聲。——孟浩然《晚春》
- 含有梗或典故需要解讀,例如《再見二丁目》《吳哥窟》《你救哪一個》《西關小姐》《喜帖街》《下落不明》。
- 充滿著雙關性,更有甚者每句歌詞都有暗指,例如《獨家村》《家明》《過客別墅》。
- 滲透著各種比喻,例如《披星戴月》。
- 充滿隱晦又露骨的描述,例如《壯舉》《鬧鬼愛情》《漩渦》《著襪浸溫泉》。
- 替換或省略了關鍵元素,需要合理腦補後才能正確理解歌曲真實意思,例如《每日一禁果》。
- 夾雜著京劇、粵劇、童謠、說唱,例如《紅顏知己》《劍合釵圓帝女花》《月光光照羊城》《肥仔個頭》《三世書》。
- 如文言文般言簡意賅精鍊古風曲,或者詩意化詞藻入詞,例如《石頭記》《祝英台》《百花冢》《四張機》。
- 具有完整敘事能力,一首歌說完一個完整故事,例如《怎麼可》《夫目前飯》。能夠表達出粵語歌強大的敘事能力的歌有哪些? - 知乎用戶的回答
- 能強烈煽動人情緒的,令人聽著身臨其境,例如《井》。
- 超長字數,每句歌詞25個字,最後一句33個字一口氣唱完的,例如《不吐不快》。
- 還有各種相當口語化的歌曲,例如《經典(林海峰)》《婦女新知》《香港地》。
有哪些歌粵語版比國語版好聽,而那些國語比粵語的好聽? - 匿名用戶的回答
這些這些,都構成了玩味的粵語歌曲。
為何很多粵語歌曲歌詞是根據普通話的語法而寫出來的? - 荷達的回答
【港樂1000首宴,點擊:在哪可以獲得粵語歌的推薦? - 荷達的回答】
【極速煉成粵語拼音,點擊:全新粵語拼音速成法(611次聲調辨析) - 荷達的文章 - 知乎專欄】
其實這不是大陸的問題。使用普通話的情況下,港台星馬加大陸都一樣。唯獨粵語的確有點不一樣。
粵語歌詞注重韻腳,專工詞美,重視意境,善用倒裝。我沒探究過,私以為可能和粵劇有關。
除此之外還擅長用典,例如《幾許風雨》的第一段,應該和《滿江紅》中的「憑欄處,瀟瀟雨歇。抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈」勾肩搭臂。
《幾許風雨》
無言輕倚窗邊凝望雨勢急也亂
似個瘋漢滿肚鬱結怒罵著厭倦
徐徐呼出煙圈回望以往的片段
幾許風雨我也經過屹立到目前
借用,但並不直接借用,而是巧妙的進行了轉化。有同有異,有分有合,如果一字不動的照抄,倒顯得突兀了。於是,因為有這個意境墊底,羅文一開口通篇的氛圍已完全被帶出來。
這便是擅長用典,而不是直接用典。
再來個普通話的,隨意感受:
《息兮》
露華染清息 飛霜點墨兮
流音拂雲息 霧漫漫兮
觴杯觸水息 爐煙暖琴兮
扶鸞搖風息 蓮落悄兮
霖氣亂神息 碧落已窮兮
螢火挽魂息 輪迴往兮
游紋嘆冥息 卧月伏眠兮
聽靈息 遣河燈去杳兮
遠山淺 淺淺淺連木華迷殤 夜夜夜笙涼
弦斷 斷斷斷去幾許柔腸 聲聲悵
舞霓裳 傾傾傾傾雪上流光 獨罷傷傷傷
誰道舊息 不思量
嗯,詩經楚辭唐詩宋詞。
各種典,一股腦,砸一臉。
《仙劍奇俠傳》的即視感。
不過其實也挺好聽的。
總比「雷峰塔會倒下來」強得多。
總比「你做了別人的小三」強得太多。
歸根結底,香港出了一批好詞人。
樓上幾位朋友都已經說得清楚了,我來補充一個例子。
正如 @刻劃無鹽所提到,香港詞人喜歡委婉的話借物說理,和不停地利用意象。
代表人物除了林夕就是周耀輝了。
周更突出的地方是,他會去借各種東西抽象地去描述某種感覺,但句與句之間不一定有實際關連,純粹給與讀者某種直覺感受。
如
《灰》ps.灰在粵語中可作形容詞,形容受到挫敗和不高興的感覺。
墳場上派對 然後就散去
懷疑甚麽可叫你感觸到 讓眼淚流出變沙
靈魂在切割 然後被吃喝
懷疑甚麽使我安心走來 安心得使你想喊 ps.喊在粵語中有哭的意思
能隨時含著十架 再脫去遮羞的發
還會還會為你穿灰色的婚紗
在偉大偉大城市 還會愛嗎
哪個跪下 要吻青蛙
完成我蒼白 完成你暗黑
出生比死去更可怕
到底太多瘋人情願自殘
太多詩人需要被殺
如凡人 飛不高 至少沉下
原來我的眉逐漸在蒼白
為著你眼中的暗黑
攜著烏鴉回家 迎著未來塌下
相信你仍然會喊
《彳亍》ps.chì chù,意思為慢步行走;形容小步慢走或時走時停。-百度
風和風之間隔了風波 無數風波
如你信我 換過絲的衣著行入每顆心臟
天和天之間隔了天荒 地老天荒
踏出啞的感覺 行入幾多個軀殼
若你說東風破甚麽 西天降甚麽
只想一覺瞓天光 ps.瞓=睡
若你說已到了天堂 太快樂
神遇到 佛碰到 但我希望碰到我
很想抱月光 很想鑽漩渦
可否跟我沿著甚麽邊走邊看藏著甚麽
方知一切故事在遊盪
很想到無邊搜索 然後與歲月摔角
為了知生存過不生存過
很想在桂花飄下時 去過 看過
周的風格就是如此,香港人初看也看不懂,但當你細看歌詞時,你會感受到詞人要給你的直覺。
文化上,平均來說,香港的市民素質要比大陸高些,所以寫出難懂的東西他們大部分人也能看懂。估計要被噴。。。
我現在在陝西,這裡的人說話都挺直的,沒有南方人那麼委婉。何況粵語還要每字押韻。
今年才開始聽粵語歌,我覺得把國語歌和粵語歌擺出來,高度就顯而易見。聽歌時的感覺就像一個是小學生要你看他寫的小說,另外一個是你自己想主動讀懂古典名著。 你說的國語歌信息感弱,就是因為平鋪直敘,沒有暗示,沒有想像空間,像小學生寫文章,例如整天愛來愛去也沒愛出個屁來,聽的人感覺就是你愛誰和怎麼個愛法是你的事,關我屁事,沒有借景物作隱喻,調情也沒有什麼新點子,還有就是說話不會繞彎子(你談情愛時就只會說我愛你我愛你100遍嗎?最多加上如何如何海涸石爛之類,有些細膩和不好開口的話,會直接告訴你的愛人嗎?有些事是很難開口的,你就得不得不暗示是吧?你繞個彎,想像空間就豐富了。
因為有兩個偉文。
聽不懂的都覺得牛逼些。
林夕黃偉文不是內地人
為什麼英文歌聽起來更耐人尋味些?
因為不看歌詞不知道在說什麼。。
因爲粵語歌要倚聲,所以有些詞從口語來看會覺得不順溜了,在欣賞的人看來就是別有風味,看不順眼的就覺得是不像人話
我的老家,
就住在那個屯,
我是那個屯裡,
土生土長的人,
別看村子不咋大,
有山有水有樹林,
鄰里鄉親挺和睦,
老少爺們更合群,
屯子裡面發生著,
許多許多的事,
回想起來那是,
特別的哏,
朋友們若是有興趣,
我領你認識認識,
認識認識我們屯裡的人,
我的老家,
就住在那個屯,
我是那個屯裡,
土生土長的人,
別看村子不咋大,
有山有水有樹林,
鄰里鄉親挺和睦,
老少爺們更合群,
屯子裡面發生著,
許多許多的事,
回想起來那是,
特別的哏,
朋友們若是有興趣,
我領你認識認識,
認識認識我們屯裡的人。
++++++++++++++++++++++++++++++
偶滴老嘎
就組在則個屯,
偶系則個屯裡
土生土長滴羊,
別看屯子不仔大呀
有山有水有速棱,
鄰里先情挺和睦
老少爺們更滑群,
屯子磊面發生過
黑多黑多的事,
回想系那是特別的梗,
朋友們若系有森確呀
我領你仰視仰視,
仰視仰視偶們屯裡的羊,
偶滴老嘎 就組在則個屯,
偶系則個屯裡
土生土長滴羊,
別看屯子不仔大呀
有山有水有速棱,
鄰里先情挺和睦
老少爺們更滑群,
屯子磊面發生過
黑多黑多的事,
回想系那是特別的梗,
朋友們若系有森確呀
我領你仰視仰視,
仰視仰視偶們屯裡的羊。
+++++++++++++++++++++++++++++++
你看哪個有逼格。
也許大陸歌的歌詞可以寫得像新詩,可是「詩人已死」。
首先 普通話聲調比較高亢,而且大起大落,比較適合表達那些顯眼,宏大又激動人心的東西。而粵語六個調子裡面居然有四個不同調值的平調(如果當成九個聲調來看那就是有七個平調)。所以就比較適合講述一些小格局的,個人的東西,而且可以心平氣和的一點一點去攢,而不去想著怎麼找機會抽對方的靈魂一鞭子。
而且聲調多了也好配曲子。
然後,粵語歌裡面一直有一種半文言半白話的傳統,而且用粵語讀起來毫無違和感。
然後就是粵語的發音比較靠舌尖部位,聽起來就要輕巧一些。
最後,尖音tsi tshi si的保留,以及圓唇母音oe,eu等的存在也起到了聽感上更加柔和的效果。
推薦閱讀:
※米蘭?昆德拉所說的「媚俗」是什麼意思?
※如何以「明天早上,槍口和血淋淋的太陽,讓他交出青春、自由和筆。」為開頭,寫一篇故事?
※為什麼教科書會把《陋室銘》的作者標為劉禹錫?
※如何以「明日即離別」為開頭寫一首詩?