如何看待功夫熊貓3專門製作一個中國配音版這種合作方式?
12-08
中外合作的 功夫熊貓3 專門為中國觀眾製作了一部「中國定製版」,口型全部重做,各種英文梗也換成了國人能看懂的中文梗。
這種大花心血的改動,怕是第一次出現吧?
如何看待這種趨勢和對未來電影業的影響?
我是東方夢工廠的。如果說只是為了這部票房那就太短視了。更多的是為了鍛煉本地人才,推動東方夢工廠作為一個獨立工作室的建設。對於美國夢工廠來說,當然希望參與到中國電影市場的發展進程中,分一杯羹。對於我們眾多的中國藝術家來說,希望通過參與制作一部好萊塢水準的動畫電影,早日實現我們自己的動畫夢!
開始選擇國語版的時候,我是拒絕的。
但是看了國語版的以後,我覺得體驗是非常好的。說話的嘴型,台詞都非常合適,不會產生觀影尷尬。另外,幾位配音演員也選的非常到位。哎喲不錯哦!
帶著13歲的侄子 12歲的侄女看的,全場爆滿。一大樂趣是給他們介紹: 聽出來了嗎,熊貓阿寶是黃多多他爸;阿寶爸爸是成龍;跳舞女熊貓是楊冪;猴子是周杰倫... ...他們樂翻了,結束字幕出來後,一個6、7歲的小姑娘竟喊出"啊,有周杰倫,他是我偶像" ,全場的小朋友從頭叫喚到尾
你們怎麼不為小朋友考慮一下呢?問這種問題的人都不成熟。
去了影院,發現居然是國語版的,固定思維那國語配音的德性有種就這樣吧,不保太大期望的趕腳。
但看的時候發現配音的很好,完全超出預期,裡面還有灰常灰常熟悉的聲音比如成龍。
如果比較的話可能是配音片里最好的,比上譯的良心配音還好。
所以如果你能選國語或英語的話,建議國語,會有很好的視聽體驗。
選檔期不好 年前只有十天放映時間 年後美人魚 三打白骨精等上映 沒有票房空間 了目前票房八億 和2差不了多少 還費勁心思做中配
最該做的是 學 學捉妖記 選個好日子
之前並不了解配音演員,聽出了成龍大哥港味濃啊,張國立老師大概因為聲音特質非常明顯,然後還有杰倫小公舉 。可是我發誓真沒聽出來楊冪的啊,包括同行的朋友,每次想到楊冪就想起你沒事兒吧,沒事兒就吃溜溜梅還有愛的供養,裡面的配音倒是感覺憨憨的,算是驚喜了。其他的雖然沒聽出來但是感覺不溫不火吧,姜武和王志文的功力感覺要高出一截。那個花娃娃叫的也真是萌啊~~
其實在聽不熟悉的語言時,抑揚頓挫是聽不太出來的,所以大家明顯對國語版配音要求更高啊~~
至於如何看待么,當然是重視中國市場了,很多小朋友還是喜歡看國語版啦,字幕什麼的對於小孩子還是太麻煩
張國立配的鵝爸,讓我想起了小時候看的海底總動員
內地譯製片配音水準向來值得信賴
迎合中國觀眾的口味
重視中國電影市場這個大蛋糕
功夫熊貓3-try by 雪梓
推薦電影主題曲~~
王志文太帥!
評論區有好心的人告訴我,第三部國語和英語版沒有我說的那麼簡單,大家還是見仁見智自己理解吧,能從中得到自己想要的就好了。
本來想刪掉這個回答的,不過幼稚的回答也可以當反面素材,就不用看原回答了,純粹是給自己一個警醒,不要輕易下結論。
————————分割線不懂畫的人@( ̄- ̄)@————
今天看完英語版的回來,只能這麼說吧,看英文版可能更接近這部電影要表達的,看國語版更接地氣。
英語版的配音和人物比較貼近,中文版的配音會更有感觸,腦子裡會引起更多聯想。(僅就大多數以國語為母語,對國語感受更明顯的人來說)
不過,@( ̄- ̄)@還是更喜歡英文版
一顆成龍壞了一鍋湯
我在電影院觀影之前以為是英文原音,等一開始發現是中文口音還稍微有點小失望,但是看著看著發現中文配音真的非常不錯!尤其是張國立!看過之前他配的海底總動員就非常好,而且到中間發現連口型也是模仿的中文,頓時覺得這部電影太良心了!非常好看!
我看的中文版,真的,沒想到這麼良心!
一想到阿寶的父親是成龍大哥總感覺怪怪的,房祖名既視感。
推薦閱讀:
※功夫熊貓和魔獸世界有什麼內在聯繫嗎?
※看完《功夫熊貓3》你失望了嗎?
※國人真的應該笑著看完《功夫熊貓3》嗎?
※為什麼有人要抵制《功夫熊貓 2》?