義大利語歌劇流行時期,非義大利母語的平民們也聽得懂義大利語嗎?

比如18世紀莫扎特創作了第一部德語歌劇,在那之前歌劇貌似都是義大利語的,百姓們去劇院看歌劇都聽得懂嗎?


1. 第一部德語歌劇不是莫扎特創作的。

2. 17世紀就有大量非義大利語的歌劇。

3. 平民聽不懂義大利語。

4. 19世紀以前,平民一般看不起歌劇。19世紀以後,很多歌劇都改用當地語言。最近,歌劇院都打字幕了。所以語言問題並沒有那麼嚴重。


巴洛克時期,別的語言的歌劇很多。Purcell的Dido and Aeneas是英語寫的。法國有大量的法語歌劇。


歌劇即使在歐洲,聽眾也主要以受過高等教育的人為主,這些人在中學可能會選擇義大利語作為自己除了英語以外的第二外語來學習,所以在欣賞歌劇時能聽懂一些吧,但總體來說還是要看字幕的。但我覺得去聽歌劇的人有很多都是同一部戲聽N遍的,主要就是去聽歌手的,所以可能情節早就不重要了。


推薦閱讀:

為什麼古代演個劇就不能好好講話非要唱出來歌詞聽的多累啊像中國的戲曲義大利的歌劇難道是因為正常說話太久?
怎麼評價Dmitri Hvorostovsky的男中音?

TAG:歌劇 | 義大利語 |