哪些爛片名毀了一部好電影?
12-08
如果本來就是爛片,那爛名字也是情理之中
相似相關問題:
有哪些電影被名字毀了?
哪些電影名讓人拍案叫絕?
三傻大鬧寶萊塢
刺激1995 這個名字實在匪夷所思
首先想到的《千鈞一髮》(Gattaca)。這麼翻譯可以理解,但足以讓人斷了看的念想。
還有《竊聽風暴》,典型的「不知所謂」+無腦翻譯,譯者肯定沒看過電影,非常沒有職業道德,徹底傷害了一部優秀的作品。
還有自《玩具總動員》後的幾乎全部「總動員」系列。人,不能懶到這地步。港譯名里太多奇葩了,而且譯者有系列強迫症。
不系列不幸福 之 離奇系列,只要是科恩兄弟的片,必然離奇!(而且奇葩)
- 雪花高離奇命案(冰血暴)~ 雪花高這個名字一直想不通怎麼譯出來的
- 2百萬奪命奇案(老無所依)
- CIA光碟離奇失竊案(閱後即焚)
- 離奇復仇事件(大地驚雷)
- 非常憨男離奇失婚(嚴肅的男人)
- 大保齡離奇綁架(謀殺綠腳趾)
不系列不幸福 之 魔鬼xx,但凡阿諾出演,必然魔鬼!
(這些片名因為接觸的早可能現在感覺不那麼奇葩了,其實仔細看看還是很奇葩的)
- 魔鬼總動員(全面回憶)
- 魔鬼毀滅者(蒸發密令)
- 魔鬼複製人(第六日)
- 魔鬼大帝(真實的謊言)
- 魔鬼終結者(終結者)
譯名和導演或主演有關也就罷了,有些八竿子打不著的片也搞得像親兄弟一樣:
不系列不幸福 之 神鬼xx(台譯為主)- 神鬼戰士(角鬥士)
- 神鬼交鋒(貓鼠遊戲)
- 神鬼認證(諜影重重)
- 神鬼奇航(加勒比海盜)
- 神鬼玩家(飛行者)
還有很多系列:xx悍將,xx威龍,雷霆xx,全民xx,xx驚魂,xx總動員,不列舉了
最後來張海報絕對是《恐怖游輪》
尼瑪和《盜夢空間》齊名的經典燒糊大腦懸疑片怎麼就翻譯成了沒技術含量的恐怖片呢?
真是無語了。
Triangle!!!!!!!!!!
暖暖內含光,還不如就譯成無暇心靈的永恆陽光
聞香識女人。沒看電影之前,一直以為講的是個風流浪子的故事
十二怒漢
一直以為是12個爺們兒的西部槍戰片兒...
我個人覺得是 電鋸驚魂
本來片子只叫 Saw 並且是典型的懸疑片
但是國內翻成 電鋸驚魂 讓很多人光看名字跟海報就認定成血腥的恐怖片了
當然後面幾部是稍微比一二血腥了些 但是那絕對不是電影要表達的重點
昨天翻了箇舊電影出來看,
李連杰的,The One
中文名:宇宙追擊令
。。。。。。
先不說電影內容質量如何- - #
宇宙追擊令 宇宙追擊令- - #
誒~
The One 這麼好的名字 讓你給毀了。。。。
《告白》
搞得我以為這是一部愛情片、、
竊聽風暴
黑客帝國 的台版譯名 21世紀殺人網路,讓我錯過著這電影好久,明明在找這電影,但這莫明奇妙的名字讓人不知所措。
鐵甲鋼拳
《美國麗人》
「美國麗人」不是一個人,是一種花的名字。劇情也不是(準確一點:不僅是)簡介所說的"中年危機"、「大叔的蘿莉情結」。。。
ANyway,這是一部好電影,很好很好的電影!
《這個男人來自地球》,沒有比這翻譯更糟糕的電影了,因為這部哲學科幻電影:the man from earth 的含義應該是這個男人來自洞穴(即穴居人),討論一個自稱活了14,000年的人這件事無法證實和證偽。譯者根本沒有看過電影……我當時就震驚了,你們感受一下……
金基德《空房誘姦》。看完就想開罵:誰把這麼好一片子翻成三級片的敢腳的。
《開心鬼上身》 受某港片影響我還以為是個爛俗喜劇片,沒想到最後被催淚了。
恐怖游輪
Doubt 要罵的是虐童疑雲這個中文譯名
影片中,虐童到底有沒有發生一直是個open question。在我看來該片想要質疑的,恰恰就是meryl streep飾演的修女所表現出的道德優越感。片名不僅給Doubt這個中性詞強加了道德審判,從一開始就扭曲了觀眾的立場,也有劇透之嫌。
推薦閱讀: