為什麼 van Gogh 譯為梵高,而 van Beethoven 只譯為貝多芬卻略去了 van?
我們一般把van Gogh叫做梵(凡)高而不是高,一般吧van Persie叫做范(凡)·佩西而不是佩西,那這裡的van Beethoven,如果要進行嚴謹的中翻,或者論文文獻引述的話,姓氏應該使用凡·貝多芬/van Beethoven嗎~?
補充:其實是想知道具體原因可能是什麼~~
個人猜想包括:
1. 名從主人原則,也許貝多芬自己就省略了van(這也是霄漢老師的答案內容)
2. 貝多芬家族作為荷蘭移民,荷蘭化的名字未受到神聖羅馬帝國的法律承認
3. 翻譯上傾向於將長姓名縮短、短姓名拉長,貝多芬的姓氏過長因此通過省略的方式縮短
4. van一詞荷蘭背景濃厚,可能導致在神羅國土內被排斥因此棄用(Fazioli提到的門德爾松的情況)
貝多芬的姓氏是van Beethoven,這個姓氏來自哈布斯堡尼德蘭時期的布拉班特公國,如今除了北布拉班特是荷蘭的一個省之外,其餘部分都位於比利時境內。貝多芬的祖父Lodewijk van Beethoven(有時他也將名字寫成法語的Louis或者德語的Ludwig)在20歲時移居到了波恩,最初是在科隆選帝侯的宮廷劇院里唱男低音,後來成為了宮廷樂長;貝多芬的父親約翰也在宮廷劇院里工作的一輩子,除了擔任男高音之外,還在業餘時間教授鋼琴和小提琴。路德維希·范·貝多芬在1770年出生在這個音樂世家裡,他是第三代尼德蘭移民,其姓氏是van Beethoven無疑。
然而從貝多芬年輕時起,他就幾乎不使用「范」這個十分啰嗦的中間名了。這從貝多芬數量巨大的書信中可以看得出來,通常別人寫信給貝多芬時,抬頭會用「貝多芬先生」(Herr Beethoven);而貝多芬在回信時,通常的落款是L.v.Beethoven,L.Beethoven,直接寫為Beethoven,甚至縮寫成Bthvn,但幾乎從沒見過把van這個中間名寫出來的情況。
所以對於這個問題,我認為準確的回答應該是:儘管路德維希·范·貝多芬的真實姓氏是「范·貝多芬」,但根據名從主人的原則,有關於他的討論中應該以「貝多芬」作為其姓氏。
參考文獻:- Ludwig, van, Beethoven. Beethoven"s Letters, with explanatory notes by Dr. A. C. Kalischer[M]. New York: Dover Publications, Inc., 1972.
這種兩個單詞的姓被簡化到只剩主體在歐洲很正常啊。
門德爾松也是,全名Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy,一般情況下包括德國人寫節目單有的時候都只寫Felix Mendelssohn而已。再比如我們學校一個教授姓De Almeida,大家都只叫他Almeida先生/教授。
不少現代女性結婚是把夫姓加一個連字元放在自己的姓的後面,這種情況也經常被人簡化成只說/只寫她原本的姓。比如Pichler-Trositz簡稱為Pichler女士。謝半壁老師邀,我查了一圈沒有得到太確切的針對姓氏的資料,不過按照現有資料基本可以推斷他的完整姓氏是帶著van的~
可是beethoven的發音音節就已經太多了,寫出來也好長了,加上沒什麼其他歧義,所以不論中國還是外國就都習慣性的寫做beethoven了
就比如千古留名,直接稱作古神就好了,很多時候都可以類似簡稱的,沒必要太拘泥於完整姓名這回事~
點進來之前認為這是基本常識題,不過依舊感謝目前最高票答主科普了一下貝多芬本人簽名的變遷。
1. 當前van這個詞常見於荷蘭語,意思是」來自……「(from),因此整個姓氏的結構就是「來自某地」或者「來自某家族」的意思。作為姓氏時,一般都必須加van這個前綴。
2. 荷蘭語是日耳曼語系的一員,van等價於德語中的von(意思也是「來自……」)。不過有點不同的是,德語里的von一般接的是貴族家庭名稱,荷蘭語中則更多接地名。
3. 因此貝多芬的姓氏是van Beethoven。至於省略了van的原因,依然感謝前面答主的科普。
van (Dutch)
von
我覺得van Gogh譯成梵高,完全是中文譯者為了減少一字名所帶來的不必要的混淆,而增加了個"梵(van)"字。Gogh實在是不好發音...
對照來看,日文裡面對梵高的翻譯是ゴッホ,就是只把「高」字翻譯成了日文發音。
因為把梵高譯作「高」太俗了 無法突出大師的獨特氣質 lol
推薦閱讀:
※有哪些人是音樂史上真正的天才作曲家?
※作曲家在確定一首曲子使用哪一個調的時候,他(她)經歷了哪些思考呢?還是光憑感覺?
※顏值較高的古典樂手和作曲家有哪些?
TAG:作曲家 | 貝多芬LudwigvanBeethoven | 西方音樂史 | 德國文化 | 歐洲音樂史 |