怎樣理解電影《絕美之城》最後結尾的獨白?

看完絕美之城,裡面有在羅馬上層社交舞會中隱藏的精神空虛、身體透支、情感失落,還有聊天中主角和朋友們對空虛的習以為常。主角對行為藝術家的嘲諷,對一個不顧家的虛榮女人的嘲諷都把人帶入空虛的衚衕想要擺脫。
漸漸的,美麗開始顯現。有美麗孤獨短暫出現後變香消玉損的脫衣舞女郎。還有曾經侮辱男主的女人和男主角一起跳著舞講性玩笑。這也表達了他們對曾經不快的淡然,他們對浮華的嘲諷。
最後出現了一百多歲的老修女。根很重要,是她的答案,最後的畫面從老修女爬這艱難的上樓梯,轉到男主角乘船路過初戀的發生地。女還對男孩說給你看一個東西,脫掉上衣,又穿了回去,然後走開,留下美麗的側臉。
通常事情的結束都是死亡。但首先會有生命,潛藏在這個那個當中說也說不完。其實早已在喧嘩中落定,寂靜便是情感,愛也是恐懼,絕美的光芒,野性而無常,那些艱辛悲慘和痛苦的人性都埋在生兒為人的困窘之下,說也說不完,其實不過浮華雲煙,我不在意浮華,所以這就是小說的開始,最終,這不過是個戲法,對,只是個戲法。


感謝 @徐貞摯提供的原文
年紀漸長理解力也隨之加強了,答案已更新。

「Finisce sempre così. Con la morte.?Prima, però, c』è stata la vita, nascosta sotto il bla bla bla bla bla.?è tutto sedimentato sotto il chiacchiericcio e il rumore.?Il silenzio e il sentimento. L』emozione e la paura.?Gli sparuti incostanti sprazzi di bellezza.?E poi lo squallore disgraziato e l』uomo miserabile.?Tutto sepolto dalla coperta dell』imbarazzo dello stare al mondo.?Bla. Bla. Bla. Bla.?Altrove, c』è l』altrove. Io non mi occupo dell』altrove.?Dunque, che questo romanzo abbia inizio.?In fondo, è solo un trucco. Sì, è solo un trucco.

斗膽翻譯一下。


第一部分:
「Finisce sempre così. Con la morte.?Prima, però, c』è stata la vita, nascosta sotto il bla bla bla bla bla.?è tutto sedimentato sotto il chiacchiericcio e il rumore.?

原翻譯:
通常事情的結束都是死亡,但首先有生命,潛藏在這個那個當中,說也說不完,其實都早已在喧嘩中落定。

直譯:
Finisce sempre così. (它)結束總是這樣。 Con la morte. 伴隨著死亡。
?Prima, però, c』è stata la vita,但首先有生活(或生命)。
nascosta sotto il bla bla bla bla bla.?隱藏在blablabla之下。
?è tutto sedimentato sotto il chiacchiericcio e il rumore.?都沉澱在吵嚷和喧鬧聲之下。

意譯:
吵嚷喧囂之下,沉澱著首先產生的生命,以及以死亡為形式的結束。

第二部分:
Il silenzio e il sentimento.L』emozione e la paura.?Gli sparuti incostanti sprazzi di bellezza.E poi lo squallore disgraziato e l』uomo miserabile.?Tutto sepolto dalla coperta dell』imbarazzo dello stare al mondo.?Bla. Bla. Bla. Bla.?Altrove, c』è l』altrove.

原翻譯:
寂靜便是情感,愛也是恐懼,絕美的光芒,野性而無常。那些艱辛悲慘和痛苦的人性,都埋在生而為人的困窘之下,說也說不完,其實不過浮華雲煙。

直譯:
我想了一下前兩句應該不是e而是è,這樣說得通一點。
?Il silenzio è il sentimento.沉默是一種情緒。
L』emozione è la paura. 情感是一種恐懼。
?Gli sparuti incostanti sprazzi di bellezza.美麗之寥落而無常的閃現。?
E poi lo squallore disgraziato e l』uomo miserabile.還有艱辛的苦難,可憐的人性。
?Tutto sepolto dalla coperta dell』imbarazzo dello stare al mondo.?Bla. Bla. Bla. Bla.都埋藏在生活於塵世的困惑的罩子下,blablabla。
?Altrove, c』è l』altrove.直譯是別處是別處或在別處有別處。這是一句義大利俗語,問了同學,意思是身邊總發生著看不見的事。

意譯:沉默是一種情緒,情感也是一種恐懼。人活於世的困惑是一個罩子,其下埋藏著偶爾閃現的美麗,艱難困苦,人性卑微,等等等等。身邊總發生著我們不知道的事(這裡更喜歡原譯的其實不過浮華雲煙)。

第三部分:
Io non mi occupo dell』altrove.?Dunque, che questo romanzo abbia inizio. ??In fondo, è solo un trucco. Sì, è solo un trucco.

原翻譯:
我不在意浮華,所以這就是小說的開始。最終這不過是個戲法,對,只是個戲法。

直譯:
Io non mi occupo dell』altrove.我不在意別處。依照那句俗語的意思,意思是我不在意我所不知道、看不見的事。對照電影里Jep的行為,我猜意思大概是我不再觀察別人的生活,而是去生活我自己的生活。
Dunque, che questo romanzo abbia inizio. ??因此,這個小說有了開頭。
?In fondo, è solo un trucco. Sì, è solo un trucco.它到底只是個騙局。對,它只是個騙局。【trucco本意是化妝的意思,轉義有詭計戲法騙局等等,但是我沒法確定原作者究竟是褒義還是貶義,聯繫影片像是說魔術的意思。這裡的「它」很難明白究竟是指什麼。】

意譯:
我不再去觀察別人的生活,因此小說有了開頭。說到底它只是個騙局,對,它只是個騙局。

【結論】
個人猜測:從生命走向死亡的過程中,會經歷喧囂與繁華,會產生關於生活在世界上的困惑,可它們和生命死亡本身無關。主角的小說這次從生死本身落筆,(不知道是什麼)只是一個魔術般的戲法。

義大利語渣歡迎指錯。


==========================================================

橫跨一年多時間,從國內到義大利,我一共看了五遍電影,可我還是沒有看懂。

Jep最終開悟,可我沒有。

我依然被困在電影開頭的那個永恆問題中,依然被困在結尾的第一句話中,陷入虛無主義:神聖與絕美之間是死亡,通常事情的結束都是死亡。一切止步於死亡。

我們生然後死,文明生然後死,地球生然後死,宇宙生然後死。
生而必死,那麼生之何謂?

以及我在第五遍看電影時驟然發現,我們無法完全互相理解,並且我們會遺忘,每個人的經歷獨一無二且轉瞬即逝,所有曾經的歡欣苦痛會在時光里褪色,並且隨著死亡永遠埋葬,我們每個人本身都永遠孤獨。

我無法理解導演究竟想要表達什麼,什麼才是騙局?世上諸般浮華?或是質問存在其本身?

心塞塞。

期待自己想明白的那一天,到時候再來更答案。

==========================================================


前幾天去附近一個小鎮踏青,感覺豁然開朗。暫時給自己一個解釋吧。

不必糾結於什麼「戲法」「騙局」,還是要從trucco這個詞本身來看。它的本意是化妝,是矯飾失真。這層妝容之下才是原貌,即我們的生活。

儘管終究會死,可至少我們現在活著,我們能夠覺得快樂。我們活著時才會感受到美,所以我們所尋求的美,必定就在我們生活著的這世間。

和我一起幹了這碗雞湯( ′ ▽ ` )

==========================================================

今天是我的十九歲生日。

翻開自己的知乎主頁,偶然看到這個答案,一邊修改一邊覺得自己明白了很多事。

片中修女說根很重要。我困惑了很久,終於大概明白了這是什麼意思。

世上有很多種情緒,很多種歡愉,很多種苦難,很多種迥然不同的生活。我小時候總覺得這太不可思議,怎麼會有和我的生活不一樣的生活呢?所以我好奇地懵懵懂懂地看,貧窮和富裕,虔信和放縱,順利和艱辛。我從前都只安靜地旁觀,因為不明白這些生活的狀態究竟意味著什麼。

我越長越大,看到有人窮奢極欲呼風喚雨,有人掙扎困苦百般無奈,有人浪跡天涯,有人閉門讀書。這時我不再只是觀察了,我終於開始思考。這樣一個讓人眼花繚亂的世界上,我該怎樣對待他人?我該如何自處?什麼樣的生活才是好的生活?

很多事物是遮掩了真相的戲法,繁華落盡之後,人總要面對他自己。寫書,做事,做人,只著眼於他人是不行的。根很重要。一個人要記得他是誰,從哪裡來,怎樣一步一步走到今天,成為他自己這樣的一個人。價值觀,道德標準,生活方式,這些都是各自活出來才明白的東西,所以每個人的都不同。

所以絕美並不在世上捉摸不到的某處,因為每個人都憑藉自己的經驗來銘記絕美。最美的事物對每個人來說都不一樣,所以我的絕美就在我自己心中。

明白了這件事,Jep終於可以開始寫書了。我活得實在太短,還沒有什麼書能寫。但每解決一個問題心靈就成長一點,如今我就可以放下小時候不食人間煙火的疑惑,滿懷更多問題誠懇平靜地繼續向前走了。

完。


看這片子不下十遍 有很多答案是意象的 其實很好明白 唯獨修女對Jep說 根很重要 讓我也苦苦想了許多個晚上 後來偶然路遇一位智者 是他隻言片語 將我點通 他說 人啊 活在世上 和你流著一樣血的其實不光只有父母 還有別人 你要找到他們 找到你精神上的血脈 那是形而上的 那是可能在幾百年前 幾千年前就誕生的你 或你的碎片 你要找到他們 那是你真正的根 修女的根便是上帝 我想 人活在世上 其實都是漂泊 有些人認清了這一事實 但也毫不畏懼 因為他們心裡有數 其實就是找到了自己的根 我看書 看到老子 自然看到尼采 後來看到木心 隨之看到紀德 沒人讓我去看啊 就是不由自主的看了 喜歡 就是說不出的喜歡 好像都是自己的兄長 教我怎麼做人 看薩特 就是不喜歡 沒意思 佛陀 再怎麼普度眾生 就是沒興趣 貝多芬 偉大啊 聽不近 還是喜歡巴赫 莫扎特 要去找 一定要去找 藝術上 文學上 天文地理的去找 根在了 什麼都不怕了 目光如炬的


給你一個中國人的意譯

結局總是伴隨死亡,但是至少存在過,雖然藏在紛紛擾擾中,卻又是塵埃落定。
沉默,反省,激動,害怕,美寥寥無幾卻變幻無常若有若無,慘淡的人生更要經歷無數悲慘和不幸。一切都被埋沒在這塵世中,無法訴說,不知不覺,成了過往。
當我放下擁有的一切,於是有了這本小說的開始,然而最終,只是自欺欺人,對,自欺欺人罷了。

有交流義大利語文學加微信df67521


過去我們感覺能抓住一些什麼,現在我們感覺什麼都抓不住了。
(或許正是因為過去價值的秩序讓我們心安理得,而如今多中心的甚至是無政府的所謂寬容的價值。)

現在,活著時做的一切都好像是為了填充。
一切都是為了從最後的悲劇和終極的結束的焦慮中逃離。
讓我們看起來『更活著』一些。

如果我們把生活本身看得很美好,一不小心那空虛和沒有目的總會掀起幕簾的一角,給你一個詭異的媚笑。

不如相信生活本身是殘破的,這樣一切沒有意義的人造物也看上去有了一些慰藉之情。


推薦閱讀:

TAG:電影鑒賞 | 電影台詞 |