ghr mai hu yr是什麼意思?
他們在用英語聊天,後來來了一句這個ghr mai hu yr,她讓我看,不懂,百度上也找不到
如果把這幾個字母重新打亂順序,再組合,可以組成:
U Marry High.
或者
I Marry Hugh.
所以,如果那個男生英文名是High,或者那個女生英文名是Hugh,此問題就可解了。
當然也不排除那位男生喜歡一個叫做Hugh的男生,然後委婉地告訴了這個妹子。
=======以上是個人胡扯,下面是科學的回答======
為什麼是科學的呢?因為我冒用題主的身份用匿名的方式在Quora上問了一遍這個問題,有一個非常熱心的印度人(Diniel Patel)給了我這樣一個答案:
簡要翻譯一下:
首先這段字母是一種簡寫,在英語中稱做"short hand"英語,用來幫助記者採訪時進行速記。
大概在2005年,這種簡寫的方法在年輕的學生群體中流行起來。不過除非你發簡訊時每一個字母都收費,否則這種簡寫的方法並沒有什麼卵用。不過印度的一些運營商甚至給這種簡寫增加了特殊套餐。
這段文字,如果寫全的話是:
Ghar mei hoon yaar.
意思是,我在家,我在家裡,我在家中,隨便挑一個你覺得說得通的意思,反正它們的意思都一樣。
-----------------------------
當時看完這個解答我是非常激動啊!不過他也並沒有完全說明白,比如「Ghar mei hoon yaar」這裡面四個單詞我都不認識,於是我就Google了一下:
看到這個匹配率還是很高興的,其中第四條結果那條推特甚至幾乎就是我們要查找的內容,只不過不是mei而是mein。
經過簡單的查詢我確定下來這個跟Hindi語有關,但是如果直接用Google Translation的Hindi2English翻譯我發現並不能識別,再經過查詢,發現還有一個叫做HinKhoj的東西:
而且發現經常會出現Hinkhoj Hindi這樣的搭配,所以我猜測這就像日語中的平假名、片假名和羅馬文一樣。我試圖查找關於Hinkhoj的中文解釋,無論百度和谷歌都沒有找到,如果知友有誰了解這方面的內容一定要科普一下呀。
接下來打開上面這個google截圖的第一個網址рдбрд┐рдХреНрд╢рдирд?реА,其實就是一個翻譯網站,我將ghar輸進去,得到這樣的結果:
看來就是home或者house的意思。
把hoon輸進去得到結果如下
應該是am的意思。
剩餘的兩個單詞mei和yaar在這個網站上並沒有翻譯出合適的意思,所以另闢他徑,搜索中我發現Yaar, dosti... yaaro, what are the meaning of these words?這個問題下面的解釋:
這個問題是在「印地語」這個標籤下提的,是印地語已經無疑了。
接下來回到рдбрд┐рдХреНрд╢рдирд?реА這個網站,又再次查了一下,驚喜的發現:
看來yaar是表示密友、好友無疑了,這個在Quora那個答案中並沒有明確指出。
還剩下一個mei,我結合Google的自動糾正順便也查了mein,然後發現了這個界面:
看第一個答案可以看出這裡mei應該就是mein,代表inside的意思。
所以最後,題主這段文字是一個這樣的情況:
ghr(short hand)=ghar(Hinkhoj Hindi)=home,house(English)
mai(short hand)=mei(h)(Hinkhoj Hindi)=inside,in(English)
hu(short hand)=hoon(Hinkhoj Hindi)=am(English)
yr(short hand)=yaar(Hinkhoj Hindi)=friend,beloved(English)
所以,題主問的這個段文字翻譯成英文應該是:
I"m inside the house, beloved.
翻譯成中文就是:
我在家裡,親愛的。所以說, @TankOYYH,你的直覺有一定道理哦!不過人家這個顯然已經比表白高出一個檔次了!
求贊啊喂!
=============
題主,那個男生如此精通印地語和簡寫,你就不要和他爭妹子了,和妹子趕緊一起爭他吧! @疇淼
上面都是個人推測,真正是什麼意思還需請 @梁海 不吝賜教。
才發現這是一年前的問題了,就當自嗨一把長見識了。
這是一句諺語,出自King Fear的《Talk nonsense:senior fellow apprentice only can help you》(這是一本未公開出版的戲劇劇本)。
原文是:Gallant heinous rabbles,maybe alienation identified?Halloned underware,you ravage?
直譯是:無事獻殷勤的可憐下等人,你以為這樣就能讓離間發生?尊貴的(女神的)內衣,你撕扯過嗎?
信雅達點的翻譯是:莫以今時寵,能忘舊日(重音)恩。看花滿眼淚,不共楚王言。
破解了!
嗯,題主可以給女孩看。戰勝一個潛在對手。
首先不知女孩姓名,字母里有可能是它名字代詞。
其次不知道前言後語,上一句聊的和下一句有關係。
還有,不知道空格是誰加的。
用簡單的方式,抄下來。
ghr mai. hu.yr
對應數字是
447 624 48 97
那麼開始了,按順序打
貴公司 耐,滹,晚上
不成話,而且和曖昧類的詞沒啥關係。
於是我就反過來打→_→靈機一動
79 84 426 744
79:朋友,所以,首先,請問,讓我
有沒有覺得很像開頭語??
84:體,通過,挑個,聽過,脫光,她跟,太高,泰國
426:干,搞,好,汗。黑暗,嘎嘛,給俺,蛤蟆,會從,給俺,國奧
744:濕,事,屁股,痞好,傻乎乎,說會話,說謊話,說壞話,人很好,去韓國,胖乎乎,親個夠,親哥哥。
然後就是造句了。
1.朋友,挑個,蛤蟆,去韓國。
2.讓我挑個蛤蟆說會話。
3.朋友,太好,給俺,親個夠。
不過最順嘴的是。
十八禁預警。
讓我,脫光,干,屁股。
這個根本沒有意思,要麼是泰語要麼是女士喝醉了,你放心吧
再看了問題,應該是發信息的男方喝醉了/打錯了哈哈。 英文雖然有很多短寫,但是這句話我一個詞都不懂。
「我隨便寫句話能玩死那個糾纏你的屌絲,你信不信?」
「我不信。」
「咱打賭?」
「賭什麼?」
「我贏了的話你當我女朋友。」
「嗯……好吧……」
「好嘞,你把這個給他看。」
---------------------------------------胡說八道的分割線------------------------------
題主,我是抖機靈瞎說的,並無惡意,莫怪。知乎原則:
一切異性發來的看不懂的文字都是表白
我覺得我打字喜歡只打首字母…打拚音就會這樣打,因為有記憶功能。
yhr 一會兒 mai 買 hu壺 yr 羊肉 大概這類意思吧重點難道不是你的女神讓你看她和別人發的簡訊嗎?
備胎預警,題主加油。ghr mai hu yr
ghr字母表順序後移一位,his
mai倒過來I am
hu可以看做虎
yr是year的縮寫。
意思是這男生可能有一個基友,因為美國同性戀結婚合法化了,所以二人打算在虎年結婚。
我只知道ghr是愛爾蘭文你的愛的意思
曾經被我的一異性朋友捉弄過。
凌晨,她扣扣我。
「我給你說個事兒。」
「嗯?」
「要不……算了……一時半會兒也說不完,也有點不好說」
「說呀!咱倆有啥不好說的!」
「算了吧,這麼晚了,你睡吧,晚安。」
我balabala又一陣猛回復她,然而她下了……
我胡思亂想了一整夜
第二天逮著她上線就問
「昨晚你到底要跟我說什麼!天亮了,我有的是時間!」
「其實……真沒事兒,就是想折騰你,讓你丫睡不好 :)」
「什麼!?」
「哈哈,看來說話說一半,逼死的不只處女座啊~」
題主你感受下這世界的惡意。
(我並不想聽見有人說我情商低……)?? ??? ??? ??? 的英文縮略轉寫,意思是「我在家呢,哥們!」
h=t
r=u
m=n
ghr mai hu yr
=gtu nai tu yu
假設這個男的是印度人,所以:
=good night to you
更新:什麼鬼。。。答後話題多了個「印地語」。。。
可能是有一隻貓從鍵盤上走過。。。
「誰是你的愛人」
不謝,我認真的。
是不是不小心在褲袋裡面壓自動發的,我經常睡著的時候壓住手機給異性發簡訊,凌晨的時候。(;′??Д??`)
看來知乎沒有國安局的人
為什麼不直接問問發這消息的那個男生。。。?
看到了許多根本不懂的人在強行回答,小丑的狂歡。正確答案看看 @並以回顧 就OK了。其他答案我也是醉
Valar Morghulis
Valar Dohaeris
推薦閱讀:
※男生/女生很萌是種什麼樣的體驗?
※男生對女生的身高是怎麼看的?
※男生如何變得成熟穩重?在心智方面,在穿著方面,在舉手投足間,也就是所謂的氣場吧。
※我聽男性朋友說,男生如果有女的跟他們表白,只要長的過得去就會答應交往,是真的么?