如何翻譯芭蕉的俳句「古池や 蛙飛び込む 水の音」?
12-20
古池や 蛙飛び込む水の音
如何翻譯才能準確的傳達神韻?
或者你最欣賞的翻譯版本?
古池,
水音。
古老一池塘
青蛙跳入水中央
噗通一聲響
還不如直接取其中漢字,「古池蛙飛入水音」,簡潔明了。
池塘老掉牙 忽然跳進一青蛙 水聲嚇死他
中海與南海
青蛙飛身入其中
小萍之音
這可以參照近代大文豪張宗昌的詩
大明湖 明湖大
大明湖裡有荷花
荷花上面有蛤蟆
一戳一蹦達
O(∩_∩)O~
凝寂古池塘,
蛙黽躍入湫波揚,
水聲添幽涼。
古潭蛙躍入,止水起清音。
我絕對不知道…怎麼就把我掉到水裡去了,後來我就唸了兩首詩,叫:
古池や蛙飛び込む
水の音
古池,青蛙躍進,水之音。一木心
古池有青蛙,一跳一撲通。
荷花上面有蛤蟆 一戳一蹦噠。
翻不出俳句的水平,但以前看到過一個翻譯很贊
幽幽古水潭,卻聞青蛙跳水聲
蛙躍古池傳水音
舊家池瀦傳叮咚 碧蛙倐隱遺玲瓏
古池畔,青蛙一輕躍,水叮咚。
蛙躍古池水聲響
閑寂古池畔,萬物悄無言,一蛙躍入水,唯聞漣漪聲。
蛤蟆吧唧跳入水塘里
剛好看到《漢日翻譯教程》里有關於這句俳句的7個譯文(●°u°●) 」
1.古池--青蛙跳進水裡的聲音。 (周作人 譯)
2.古池塘,青蛙入水,發清響。(李芒 改譯)
3.蛙躍古池內,靜瀦傳清響。 (彭恩華 譯)
4.古池幽且靜,沉沉碧水深
青蛙忽跳入,激蕩是清音 (檀可 譯)
5.古池秋風寒
孤伶伶蛙縱身躍
入水聲凄然。 (寧粵 譯)
6.幽幽古池畔,
青蛙跳破鏡中天,
叮咚一聲喧。 (陳德文 譯)
寂寞蛙兒跳下岸
水聲,——輕如幻。 (王樹藩 譯)
推薦閱讀:
※請問各位大大,我想進日語動漫字幕組,可以給我介紹一下各字幕組的優點和缺點嗎?還有什麼要求嗎?謝謝~?
※字幕組在翻譯方言的時候是如何處理的?
※《攻殼機動隊》中「攻殼」二字在日語中的意思是什麼?
※如果要用日語翻譯文言文的話,該怎麼翻?