如何看待用普通話讀文言文的方法?
12-07
我認為文言文應該盡量用韻書的音來讀。
文言文本來就是超越時間、空間上的具體語音的存在。你可以用漢代官話讀,用唐代官話讀,用普通話讀,用朝鮮音讀,用越南音讀,用東北話讀,用上海話讀,怎麼都行。
其實你看,我們怎麼讀日本人、朝鮮人、韓國人名字的?直接照著漢字,要麼用普通話讀,要麼用自己的方言讀,誰會管它在當地怎麼讀的?漢字就該這麼用。
據說希臘也是拿現代希臘語發音去拼讀古希臘語,所以這個問題來說,很多國家都是這麼解決的,問題不算太大。
而且文言文使用時間這麼長,又該以哪個時代做標準?總不能每個朝代都學一套吧?如果硬要給一個標準音,普通話就行了,不用折騰。正統做法是普通話。當年民國確立北京音時就說明了,與舊時讀書官音重合最多,故而採用。
不能啊,你說的韻書都是切韻那一幫子,我就問一句,切韻什麼時候能管到先秦兩漢了?拿魏晉可能都不好使。
司馬遷 陝西人
班固 陝西人
司馬相如 四川人
揚雄 四川人
韓愈 河南人
柳宗元 山西人
三蘇 四川人
王安石 江西人
歐陽修 四川人
曾鞏 江西人
方苞 安徽人
姚鼐 安徽人
王慎中 福建人
歸有光 江蘇人
我文學史學得很差,姑且列這麼些。
文章寫得好吧,文言文用得溜吧。文言文本身就是異常滯古,可以看作是與後代口語不同的語言,現在大家都來學一門新的語言。就好像學英語到後面大家也都會從句非謂倒裝,但寫出來的文章質量卻不盡相同。至於你用conservative RP還是contemporary RP還是cockney還是Liverpool,隨意,反正大家都看得懂。所以文言文跟用啥方言,用啥語音沒有任何關係。至於怎麼讀,我就不信他們都能講一口毫無口音的通語。
如何看待用普通話讀文言文的方法?
如何看待用東北官話讀文言文的方法?
如何看待用西南官話讀文言文的方法?
如何看待用冀魯官話官話讀文言文的方法?
如何看待用現代希臘語發音讀古希臘文?
如何看待用教會發音讀古典拉丁文?
要知道,普通話也只是一種方言,是以官話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的一種被賦予現代標準漢語地位的方言。
當然你也可以:いやしくも國家……
這跟漢語的拼音化是一個問題。就算恢復到上古音,依然區分不了南和男的。所以文言文只能悶聲讀。
照題主的意思,至少要從商朝到民國的官方語音都學會才能讀文言
哪本韻書啊?廣韻還是切韻啊?
可是
對於大部分普通人來說
還是普通話讀起來方便一點吧
比如對韻書一竅不通的我
那麼...文言文應該用什麼話怎麼讀??
我認為普通話讀完全沒有問題呀。
畢竟文言文是文,不是語,本身是用來看的,不是交流的,所以我認為對於文言文怎麼讀順就怎麼讀。
如果普通話讓你覺得大失韻味,那麼就別用。如果用其他音系讀反而影響理解,那麼就不要用。
所以下回小學要開《廣韻》?
你自己讀書,就是用朝鮮語讀音也沒人管——???????,
語言和文字是兩碼事,文言文是文字,古漢語是語言
推薦閱讀:
※誰能翻譯一下這段關於五禽戲的古文?
※如何學慣用文言文寫文章?
※維基百科為什麼會有文言這種語言?
※文言和白話的美學意境各有什麼不同?
TAG:文言文 |