如何理解這句英文呢?

Where all life dies,death lives.
是《失樂園》里說的。


在朱維之的譯本里,翻譯為:一切生者死,一切死者生(Where all life dies, death lives)。這句話可以理解為,死本來就是一種生的形式,生是向死而生(Being-towards-death)。因此,在《失樂園》,在撤旦的世界裡,生原本從一開始就是罪惡的,死是生的必然,沒有死,也就沒有生,生源於死。而「死」則是對生的延續。

這一哲學上的分析可以對我們普通人的生活有一些意義,比如,我們能更正視自己生命的逐漸流逝。向死而生,本就是生命的必然歸宿,而我們在逐漸逝去生命的同時,我們的生命仍然會以另一種形式延續!


既然是失樂園寫的,我猜是說真愛無敵,出軌刺激,生可以死,死可以生,欲仙欲死,???

分割線過後來看下上下文

A universe of death, which God by curse

Created evil, for evil only good;

Where all life dies, death lives, and Nature breeds,

Perverse, all monstrous, all prodigious things,

Obominable, inutterable, and worse

Than fables yet have feigned or fear conceived,

Gorgons, and Hydras, and Chimeras dire.

他們行經許多地方,有暗黑、凄涼的山谷,

有許多憂傷的境地,有許多冰凍的峰巒,

有火燒的高山,有岩、窟、湖、沼、洞、澤

以及「死」的影子。「死」的宇宙,

是上帝用詛咒製造的「惡」,

那兒只有「惡」活得好,在那兒,

生死顛倒,生者死,死者生,

反常的自然所繁殖的,全是極其猙獰,

極其古怪的東西,討厭之情,不可名狀,

比神話寓言所臆造的還要醜惡,

其可怖遠遠超出蛇發怪葛共,

蛟龍海德拉和噴火炎炎的怪龍基抹拉。

上下文對照,此處鋪陳地獄的悲慘景象。這句就是說地獄沒有life,只有death。

如果理解成(where all life dies)的地方all death lives,就開始可以聯想出奇妙的意思了,但我理解這裡all life dies和all death lives是平行關係,共同描述a universe,a universe where (all life dies and all death lives)


它的字面意思呢是,一切生者死,一切死者生。你們,我以為偏激,不恰當地拿X乎打個比方,偏激地說也可以是:

有的X乎用戶 賬號還活著,但是他(她)的人已經死了;有的X乎用戶 賬號都死光了,但是他(她)的精神卻在有一個地方永生了。

這個世界上有一種職業叫死神(不是守望先鋒那個新英雄),專門收割時間和生命,於是大家以為死神它是永生的,萬一死神是死了後復活的呢?永生本身就可能是悖論,就算真的是守望先鋒里街機模式的死神,無限開SHIFT又能續點續幾秒呢?


死亡也是一種存在的形式,生命並不是唯一的存在。很有理念論的味道。
但是這裡的「死亡」,是一種觀念里的概念。不記得哪位哲人說過,既然死亡還沒來,我為什麼要怕呢?既然我死後什麼都不知道了,那死亡有什麼好怕的呢?
我們通過觀看這個世界、學習,經歷失去他人的感受,從而將死亡知覺為一種喪失、悲痛、恐怖的事情。但是其實我們生來,在我們未意識到的地方,早就刻上的對死亡的恐懼,死亡,對我們意味著消失、存在的破滅,什麼都沒有,但是還有其他生命將會繼續存在。
這句話帶著一種世界感,所謂的宇宙視角吧。世界非我一人,生生不息。


生者死處死者生。很有哲學意味。
陰陽五行的「十天干生旺死絕表」很好的闡釋了這個道理。
甲木生於冬亥,死於夏午,乙木生於夏午死於冬亥。


《失樂園》說的就是真


推薦閱讀:

希臘懷疑論、維特根斯坦懷疑論、休謨懷疑論、笛卡爾懷疑論有什麼區別,它們各自的特點是什麼?
懷疑主義的問題在哪裡?
如果有人想不開要自殺,那麼這時候是救下他道德,還是成全他道德?
怎樣理解向京回顧展的題目「唯不安者得安寧」?

TAG:哲學 | 英語 | 文學 | 失樂園書籍 | 約翰·彌爾頓JohnMilton |