為什麼錢鍾書評論范仲淹「眉間心上」情調要勝過李清照「才下眉頭卻上心頭」?
錢鍾書在《宋詩選注序》中提到:范仲淹《御街行》詞「殘燈明滅枕頭敧,諳盡孤眠滋味;都來此事,眉間心上,無計相迴避。「這樣悱惻纏綿的情調,勝過李清照《一剪梅》詞「此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。」
一直心存疑惑,希望得到解答。
更新~
事實證明對於一切未知的東西真的應該心存敬畏之心。錢鍾書先生的確在《宋詩選注》序中提過一句范詞比李詞寫的更纏綿悱惻。存照以證:
但是他說這句主要是說宋詩受理學影響太大變得呆板無趣,乏善可陳,正襟危坐,而抒發愛情這些風雅事則多放在詞裡面時順嘴提了一遍,題主你要前後對照仔細看啊,不要就緊抓著「他說范詞比李詞好」。而且兩相對比范詞的確寫的比李詞要露骨,李詞要含蓄的多,自然錢也就說范詞更「纏綿悱惻」了。
提供《宋詞鑒賞辭典》中范的《御街行》和李的《一剪梅》的評價如下:
一個「輾轉反側」再加一個「孤枕」,其中意味已經很分明了吧。而李詞的「此情無計可消除」則要含蓄委婉得多。
蘿蔔青菜各有所愛,喜歡哪個都正常
真要說錢的理由,大概是李詞用巧太過,就減了真情詩詞在琢磨,越琢磨越有味道。通俗地說這兩句,眉間在哪裡?如何在心上?四個字,自己想,自己上心,是否比別人告訴你如何到眉間,怎得掛心上要好一些呢?
個人拙見
真的時時刻刻想念過一個人,才能體會什麼叫才下眉頭,卻上心頭。剛才想念著一件為憂的事,轉眼心裡的情懷被觸動的還是那個人。更喜李清照的婉約表達。
范詞文,李詞白。
范詞含蓄一點,從睡不著覺開始說到思念之情。
李詞直接說一處相思,兩處閑愁。「想死你了」。
再說了,眉間心上按常理是一起的,怎麼會「才下眉頭,卻上心頭」呢?
反正我想像不出來,我覺得只是湊個對仗而已。確實范詞寫得好,和作者身份與文不文都沒關係。 可能得自己靠感覺體會。易安詞流露的情感是閒適無聊中的淡淡憂愁,雖然真,然不深。但范詞似寫得很淡,然意蘊悠長綿遠,確實是反覆咀嚼,餘意無盡。
愁緒停在眉間心上無法迴避,是自己感覺到的,才下眉頭卻上心頭,「下眉頭」是別人觀察到的,「上心頭」是外部推測
主觀角度更容易共情
眉間心上是一整體之感,有分有合。
推薦閱讀:
※為什麼查詢不到李清照詳細的生平介紹?
※大家覺得李清照最妙的詩詞是哪句?
※李清照長得好看嗎?
※李清照在男詞人中的位置如何?本人認為只是第一女詞人實在有些委屈她。
※李清照《一剪梅》中「蘭舟」到底是小船還是床榻?