電子郵件來往必須要英文嗎?

跟客戶公司A及A的客戶C公司郵件來往,因為不知道對方是否老外一開始回的是中文,後來C回郵件全部是英文,我以為他是中國人就又回了中文,第二次C回的還是英文.我就納悶了,如果是老外應該看不懂中文,如果是中國人為什麼要回復英文? 還是北京那邊的習慣? (我和A在深圳,C在北京,互相都沒見過面). 求指點,應該怎麼回復? 先回復中文然後把英文翻譯寫在下面? (A也不知道C是否外國人)


基本的禮貌是:不管對方懂不懂某種語言,他和你說什麼話,只要你做得到,就也說那種話;如果你不會說,就說明情況並道歉,詢問對方可否使用另一種語言。


首先對於題主的標題「電子郵件來往必須要英文嗎?」答案是否定的。不一定是要用英文,而是看場合。
具體到題目內容,是一個比較奇怪的情況。首先感覺題中人對兩家公司的情況並不是很了解,至少對C很不了解。一般來說,如果知道C是外企的話,那隻要在第一次看到對方用英文,最好就是在回復中使用英文了(這裡假定各方英文水平可以達到這個要求)。因為這時候不應該假定對方看得懂中文,或者是一個可以熟練使用中文的人。而在第二次得到英文回復的時候,就應該嘗試用英文向對方詢問這個問題了。

另一方面,題主似乎在表達,對方如果是中國人,為什麼需要使用英文。如果是有這方面的疑問,其實也很好回答。首先,每個公司都有自己內部的「官方」語言。假如公司C是一家外企,以英文為主要溝通語言,那麼一般就算是中國人和中國人之間的通信也會是英文。為什麼?因為誰也無法保證哪一天這郵件就可能被轉發給只會英文的同事了,或者哪天可能就需要有存檔。那時候再把中文翻譯成英文,只會影響效率。(前提還是各方英文水平可以滿足溝通需要)
上面的情況,指是公司內部郵件之間的溝通。外部郵件也有類似的考慮,比如和乙方談需求,和合作方談計劃,都有可能會作為信息在內部轉發抄送,使用公司的「官方」語言自然是最合適的。當然這裡還涉及各方所處的地位還有溝通效率。如果對方是我的客戶,他們的「官方「語言是中文,那我們自然是切換到他們的語言最為合適,一個是對客戶的尊重,一個是提高溝通效率。

至於現在應該怎麼回復,可以按你說,用英文先鋪墊,向對方道歉表示之前可以沒有意識到中文回復可能給對方帶來的問題,詢問是否以後的回復需要用英文表述。同時附上中文回復並告知對應的翻譯也都附上。簡而言之,假定對方不是中國人,或者並不懂得太多中文。


問清楚他們需要英文還是中文就好了.如果是外資企業有時候會要求語言


有過類似經歷的來講講。

在之前那家公司的客戶都是外企,頻繁郵件往來的主要是HR和員工。
HR因為經常碰面且需要溝通中文合同細節,郵件一向以中文為主。
普通員工基本上沒有見過面,第一次收到郵件都是英文。為什麼?因為一來我在的公司是合資,人家也鬧不清你用什麼語言,二來客戶公司內部郵件往來都用英文,你讓他為了跟我溝通非要切換成中文人家也不方便啊。

我一度覺得明明是中國人也知道我是中國人卻給我發英文郵件的人很裝逼,然而後來去人家公司發現人家的電腦操作界面都是全英文,換我我也不會在發了八百封英文工作郵件的時候給保險公司寫郵件就要換種語言。重點是人家不會反覆琢磨用哪種語言,哪種方便用哪種!

所以實操上,我覺得能用英文的就盡量用英文回,順應客戶需求嘛~無法解釋情況比較複雜的,就中文回,如果對方看不懂。。。。。看不懂他可以告訴我啊,我尋求一下周圍英文好的幫助嘛。。。或者他也可以問身邊能看懂的啊。。。溝通是雙方向的,說不定他看不懂一捉急打電話過來還拉近了你倆的距離呢~
當然題主提的用雙語的辦法比較嚴謹,但。。。我覺得實際生活上使用的話有,點,傻。

PS 在中國長期生活的外國人能看懂中文郵件的不在少數,但並不妨礙他用更熟悉的語言回復你。


B呢?


在郵件里問一下不就行了


推薦閱讀:

在郵局寄國際信件,付完郵票錢過後把信交給工作人員,工作人員真的會給你貼郵票嗎?
查令十字街84號現在還可以寄信嗎?

TAG:人際交往 | 電子郵件 | 社交禮儀 | 信件 | 網路禮儀 |