怎樣理解甚至對你不要絕望這件事也不要感到絕望這句話?

怎樣理解甚至對你不要絕望這件事也不要感到絕望這句話?


「[不要絕望,]甚至對你不要絕望這件事也不要感到絕望」,此話出自卡夫卡日記。由於這則翻譯語義妥當,並無誤解,我也就不再把德文原句貼出來了。

卡夫卡的一生是辛苦彷徨的一生。鑒於這單則日記並無更多上下文,也就沒必要過度解讀,只要按字面意思就夠了:這是卡夫卡在鼓勵自己不要絕望。至於是泛泛地針對整個生活,還是針對眼前的某事;是樂觀的自我振作,還是消沉的自嘲,作為後世人,並不應索隱斷言,還是坦率地承認不敢說,才是誠實。

從修辭角度看,此話用到了悖論與冗餘。「不要絕望」已經是在普遍地反對任何一種絕望了,後面按說沒必要再單獨反對「因不能絕望而產生的絕望」。之所以贅上後半句,恰恰是自證了絕望的難以避免。如同阿基里斯追烏龜,追及的同時又重新被甩開——拒絕絕望的同時又因此產生了新的絕望。

而「不要絕望」之所以會成為「感到絕望」的一種潛在理由,其實也不難理解:絕望是可悲的,但未必是痛苦的,因為絕望本身並不失為一種解脫——歸根結底,已經絕望的人至少不會再重新絕望了。反之,拒絕絕望,做一個「直面慘淡人生的猛士」,首先帶來是更多心理壓力。一想到從此不能允許自己絕望,便已經開始擔心自己會為這而絕望,寫下這樣句子的卡夫卡,即使當真是想替自己鼓勁,其自憐之狀也已躍然——愀然——紙上了。
——————————————————
思考題:如何看待海子的《面朝大海,春暖花開》?知乎上有幾個答案,我認為已經很充分了。因為這首詩太悲涼刻薄,所以有些評論者不得不將它按字面解釋成熱愛生活的清麗之作。


推薦閱讀:

你有沒有真真切切的絕望過?
畢業兩年了,沒有工作,絕望至極,我不知道該怎麼辦。。?
怎樣在最短的篇幅內寫出令人窒息的絕望感?

TAG:弗朗茨·卡夫卡FranzKafka | 絕望 |